Translation of "Haste" in German

0.004 sec.

Examples of using "Haste" in a sentence and their german translations:

Make haste.

Eile Er sich!

- More haste, less speed.
- Haste makes waste.

Eile mit Weile!

- Haste makes waste.
- Hasten slowly.
- Make haste slowly.

- Eile mit Weile!
- Eile mit Weile.

Haste makes waste.

Eile mit Weile.

Make haste slowly.

Eile mit Weile.

- Hurry!
- Make haste.

- Beeil dich!
- Schnell!

- More haste, less speed.
- Hurry slowly.
- Hasten slowly.
- Make haste slowly.

- Eile mit Weile!
- Eile mit Weile.

- Hurry up.
- Hurry!
- Make haste.

- Beeil dich!
- Beeile dich!
- Spute dich!
- Mach zu!
- Eile Er sich!

She left her room in haste.

- Sie verließ Hals über Kopf ihr Zimmer.
- Sie verließ ihr Zimmer in Eile.

- Hurry up.
- Make haste.
- Hurry up!

- Beeil dich!
- Beeil dich.
- Mach hin!

Marry in haste, repent in leisure.

Zu schnell getraut, lang gereut.

- More haste, less speed.
- Pace yourself.

Eile mit Weile.

He left the office in great haste.

Er verließ das Büro in aller Eile.

Do nothing in haste, except catching fleas.

Mach nichts mit Hast – außer Flöhe fangen.

Make haste and learn to be patient.

Beeile dich und lerne Geduld.

Make haste, and you will be in time.

- Beeile dich, und du wirst es zeitlich schaffen.
- Beeile dich und du wirst rechtzeitig da sein.

In his haste he left the door open.

In der Eile ließ er die Türe offen.

The travelers made haste as evening drew near.

Die Reisenden beeilten sich, als der Abend nahte.

- Haste is waste.
- Time must take its course.

Eile mit Weile.

He got out of the cab in haste.

Er stieg schnell aus dem Taxi.

The stout man got into a cab in haste.

Der korpulente Mann stieg hastig in ein Taxi ein.

The report was prepared in haste and had several misspellings.

Der Bericht war in Eile vorbereitet worden und enthielt einige Rechtschreibfehler.

Having been written in haste, his letter was hard to read.

Weil er in Eile geschrieben wurde, war sein Brief schwer zu lesen.

Having been written in haste, the book has a lot of errors.

Da es in Eile geschrieben wurde, wimmelt es in dem Buch vor Fehlern.

This textbook, having been printed in haste, has a lot of printing mistakes.

In diesem Textbuch gibt es zahlreiche Fehler, da es ziemlich hastig herausgegeben wurde.

The western tendency to haste has become widespread in the east as well.

Die westliche Neigung zu hasten ist auch im Osten verbreitet.

- Go placidly amid the noise and the haste, and remember what peace there may be in silence.
- Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence.

Gehe ruhig und gelassen durch Lärm und Hast und sei des Friedens eingedenk, den die Stille bergen kann.

Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence.

Gehe ruhig und gelassen durch Lärm und Hast und sei des Friedens eingedenk, den die Stille bergen kann.

- Hurry up, or you will be late.
- Make haste, or you will be late.
- Hurry up, or you'll be late.
- Hurry up, or we'll be late.
- If you don't hurry, you'll be late.

Beeil dich, sonst kommst du zu spät.

Love looks not with the eyes, but with the mind; and therefore is wing’d Cupid painted blind: nor hath Love’s mind of any judgement taste; wings and no eyes figure unheedy haste: and therefore is Love said to be a child, because in choice he is so oft beguiled.

Die Liebe sieht nicht, sondern träumt und sinnt, drum malt man den geflügelten Amor blind. Auch hat ihr Traum von Urteil keine Spur: Flügel und blind! So hastet Liebe nur, die Liebe, die man oft ein Kind drum nennt, weil ihre Wahl sich kindisch oft verrennt.

As time went on, the Queen had a pretty little boy, and it happened that the King was out hunting; so the old witch took the form of the chamber-maid, went into the room where the Queen lay, and said to her, "Come, the bath is ready; it will do you good, and give you fresh strength; make haste before it gets cold."

Als nun die Zeit herangerückt war und die Königin ein schönes Knäblein zur Welt gebracht hatte und der König gerade auf der Jagd war, nahm die alte Hexe die Gestalt der Kammerfrau an, trat in die Stube, wo die Königin lag, und sprach zu der Kranken: „Kommt, das Bad ist fertig; das wird euch wohltun und frische Kräfte geben. Geschwind, eh es kalt wird.“