Translation of "Ease" in German

0.006 sec.

Examples of using "Ease" in a sentence and their german translations:

- Stand at ease!
- At ease.

Rührt euch!

At ease.

Rührt euch!

- At ease.
- Put your mind at ease.

Entspannen Sie sich.

Stand at ease!

Rührt euch!

She answered with ease.

Sie antwortete mit Leichtigkeit.

- At ease.
- Don't worry.

Keine Angst!

- Take a rest.
- At ease.

Rührt euch!

Laughter helps ease the pain.

Lachen lindert den Schmerz.

She solved the problem with ease.

Sie hat das Problem leicht gelöst.

He did the crossword with ease.

Er machte das Kreuzworträtsel mit Leichtigkeit.

His smile put her at ease.

Sein Lächeln beruhigte sie.

She finished the job with ease.

Sie hat den Job mit Leichtigkeit erledigt.

She passed the examination with ease.

Sie hat die Prüfung mit Bravour bestanden.

I'd like to ease Tom's pain.

Ich möchte Toms Schmerz lindern.

He solved the problem with ease.

Er löste das Problem mit Leichtigkeit.

These pills will ease the pain.

Diese Tabletten werden den Schmerz lindern.

This medicine will ease your cramps.

Diese Medizin wird Ihre Krämpfe lindern.

I found his house with ease.

Ich fand sein Haus mit Leichtigkeit.

His smile put me at ease.

Ihr Lächeln heiterte mich auf.

She solved the puzzle with ease.

- Sie löste im Handumdrehen das Rätsel.
- Sie löste das Rätsel im Handumdrehen.

She feels at ease in their home.

Sie fühlt sich in deren Haus sehr wohl.

She is seldom at ease with strangers.

Sie fühlt sich bei Fremden selten wohl.

He is leading a life of ease.

Er führt ein unbeschwertes Leben.

The pain has started to ease now.

Der Schmerz lässt jetzt langsam nach.

He solved all those problems with ease.

Er hat all diese Probleme mit Leichtigkeit gelöst.

Hearing this news puts me at ease.

Diese Nachricht zu hören, beruhigt mich.

I feel quite at ease among strangers.

Ich fühle mich unter Fremden recht wohl.

She could solve the problem with ease.

Sie konnte das Problem einfach lösen.

I never feel at ease in his company.

Ich fühle mich nie wohl in seiner Gegenwart.

Sit on the sofa and feel at ease.

Setzen Sie sich aufs Sofa und machen Sie es sich bequem.

- Tom felt sick.
- Tom felt ill at ease.

Tom war komisch zumute.

My parents live at ease in the country.

Meine Eltern führen ein sorgloses Leben auf dem Lande.

On land there’s a chance to ease the agony.

An Land besteht die Chance, die Qual zu lindern.

The students were ill at ease before the exam.

Die Schüler fühlten sich unwohl vor der Prüfung.

I was very ill at ease with those people.

In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.

- Make yourselves comfortable.
- At ease.
- Please make yourself comfortable.

- Macht es euch bequem.
- Machen Sie es sich bequem.
- Macht es euch gemütlich.

I never felt at ease in my father's company.

Ich fühlte mich nie wohl in der Gegenwart meines Vaters.

I was ill at ease because I didn't speak French.

Da ich kein Französisch konnte, fühlte ich mich unbehaglich.

When I speak Chinese, I start to feel at ease.

Ich fange an, mich wohl zu fühlen, wenn ich in Chinesisch spreche.

Technology has failed to ease the conflict between man and nature.

Die Technik hat es nicht vermocht, den Konflikt zwischen Mensch und Natur zu entschärfen.

I'm beginning to feel at ease when I speak in Chinese.

Langsam fühle ich mich sicher, wenn ich Chinesisch spreche.

Constance can learn three languages at the same time with ease!

Constance kann mit Leichtigkeit drei Sprachen zugleich lernen.

- He won the race easily.
- He won the race with ease.

Er gewann den Lauf mit Leichtigkeit.

The smart boy could solve all the difficult problems with great ease.

Der intelligente Junge konnte all die schwierigen Probleme mit Leichtigkeit lösen.

- This medicine will ease the pain.
- This medicine will assuage the pain.

Dieses Medikament wird den Schmerz lindern.

"Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine."

"Keine Sorge", versuchte Dima die Frau zu beruhigen. "Es ist nicht meines."

Tom learned my language with ease, but I was struggling to learn his.

Tom lernte meine Sprache mit Leichtigkeit, doch ich tat mich schwer mit der seinen.

- She replied effortlessly.
- She answered effortlessly.
- She answered with ease.
- Her reply was effortless.

Sie antwortete mit Leichtigkeit.

- Sit on the sofa and make yourself comfortable.
- Sit on the sofa and feel at ease.

- Setzen Sie sich auf das Sofa und machen Sie es sich bequem.
- Setz dich auf das Sofa und mach es dir bequem.
- Setzt euch auf das Sofa und macht es euch bequem.

- I saw at once that he was ill at ease.
- I saw immediately that he was uncomfortable.

Ich sah sofort, dass ihm unbehaglich zumute war.

- It was easy for him to solve the problem.
- He was able to solve the problem with ease.
- He was easily able to solve the problem.

- Er konnte das Problem leicht lösen.
- Es fiel ihm leicht, das Problem zu lösen.

Tom rubbed the stone that the good fairy had given him, whereupon he turned into a squirrel and could escape to freedom through the bars of the prison window with ease.

Tom rieb an dem Stein, den ihm die gute Fee gegeben hatte, und verwandelte sich auf der Stelle in ein Eichhörnchen. Er nahm Anlauf und sprang durch die Gitterstäbe des Kerkerfensters hinaus in die Freiheit.

- This medicine will relieve the pain.
- This medicine will ease the pain.
- This medicine will alleviate the pain.
- This medicine will assuage the pain.
- This medicine will allay the pain.
- This medicine will soothe the pain.

Dieses Medikament wird den Schmerz lindern.

As far as I understand despite my limited knowledge, here in Venezuela we must adapt to the prevailing mentality and social order. Therefore, an individual must live among opportunism, poverty, manipulation and superficiality. It might be a very characteristic Latino idiosyncrasy to behave as in the book "Chronicle of a Death Foretold" by Gabriel García Márquez when it comes to dealing with delicate situations. Everybody knows what's happening, but nobody raises his voice and even if somebody did, nobody would support him. Only enlightenment through education could end the ignorance that is a scourge on our people, from which many other problems arise. However, it's unlikely to expect a government to propose to spread values that threaten its own interests, because it's better for them to keep society ignorant in order to manipulate it with ease.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.