Translation of "Womb" in French

0.003 sec.

Examples of using "Womb" in a sentence and their french translations:

The womb has no ears.

Ventre affamé n'a point d'oreilles.

The baby is in the mother's womb.

Le bébé est dans le ventre de sa mère.

Babies grow up inside the amniotic fluid in the womb.

Les bébés grandissent au milieu du liquide amniotique, dans l'utérus.

A woman had a baby after receiving a womb transplant.

Une femme a donné naissance après avoir subi une transplantation d'utérus.

But, unless they were turned on in your mother's womb,

mais, à moins qu'ils aient été éveillés dans l'utérus de votre mère,

You can see her unborn calf kicking inside their mother's womb.

on peut voir son veau donner des coups dans son ventre.

And we should take the fetal position like in the womb

et nous devrions prendre la position fœtale comme dans l'utérus

He claims he can remember his time in the womb perfectly.

Il prétend se rappeler parfaitement sa vie intra-utérine !

The national health service takes care of you from womb to tomb.

Le service national de santé prend soin de vous de l'utérus jusqu'à la tombe.

None of us pops out of the womb hating black people or Republicans.

personne ne sort de l'utérus en haïssant les Noirs ou les Républicains.

"And deep within the sides of pine / and caverns of the womb by stealth enclose / armed men, a chosen band, drawn as the lots dispose."

" On le croit. Cependant, en ses flancs ténébreux / ils cachent des guerriers, et de ses antres sombres / une élite intrépide ose habiter les ombres. "

"A maiden to the waist, with bosom fair / and human face; below, a monstrous whale, / down from whose wolf-like womb hangs many a dolphin's tail."

" Ce monstre d'une vierge a le sein ravissant ; / son visage est d'un homme ; à sa figure humaine / se joint le vaste corps d'une lourde baleine ; / ses flancs sont ceux d'un loup ; et de ce monstre, enfin, / la queue en s'allongeant se termine en dauphin. "

When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there".

Quand j'étais dans l'utérus de ma mère, je regardai à travers le nombril de ma mère la maison dans laquelle j'allais naître, et pensai : « Jamais je n'irai là-bas. »

O native land! O Ilion, now betrayed! / Blest home of deities, in war renowned! / Four times beside the very gate 'twas stayed; / four times within the womb the armour clashed and brayed.

O Troie ! ô ma patrie ! ô vénérable asile ! / Murs peuplés de héros ! murs bâtis par les dieux ! / Quatre fois, près d'entrer, le colosse odieux / s'arrête ; quatre fois on entend un bruit d'armes.

Some in flight / rush diverse to the ships and trusty tide; / some, craven-hearted, in ignoble fright, / make for the horse and, clambering up the side, / deep in the treacherous womb, their well-known refuge, hide.

D'autres gagnent la mer, et d'une course agile / volent à leurs vaisseaux demander un asile, / ou vers l'affreux cheval courent épouvantés, / et rentrent dans les flancs qui les avaient portés.

The fleet was on mid ocean; land no more / was visible, naught else above, before / but sky and sea, when overhead did loom / a storm-cloud, black as heaven itself, that bore / dark night and wintry tempest in its womb, / and all the waves grew rough and shuddered with the gloom.

Le bord fuit : devant nous s'étend la mer profonde ; / tout à coup la tempête, apportant la terreur, / sur l'onde au loin répand sa ténébreuse horreur.