Translation of "Provisions" in French

0.009 sec.

Examples of using "Provisions" in a sentence and their french translations:

Nevertheless, with provisions stockpiled Saguntum was prepared.

Néanmoins, avec les provisions stockées Saguntum était préparé.

The provisions ran out after a short time.

- Les provisions s'épuisèrent après peu de temps.
- Les provisions se sont épuisées après peu de temps.

8. The different clauses All provisions must be displayed.

8. Les différentes clauses Toutes les clauses doivent être afficher.

We have such small provisions, give coffee, something to drink.

nous avons de si petites provisions, donnons du café, quelque chose à boire.

5. Paid leave: Where more favorable provisions of the contract

5. Les congés payés: Sauf dispositions plus favorables du contrat

The characteristics of commercial law are severe in its provisions.

les caractères du droit commercial sont sévères dans ses dispositions.

Agricultural supplies as well as other provisions for the Ottoman army.

des réserves agricoles tout autant que d'autres provisions pour l'armée ottomane.

They storm the tribal settlement and seize all of their winter provisions.

Ils prennent d'assaut la colonie tribale et saisissent toutes leurs provisions d'hiver.

This is how we will always speak of "provisions of the law".

C'est ainsi que l'on parlera toujours des "dispositions de la loi".

Directly between the parties or by agreement collective labor, subject to the provisions

direct entre les parties ou par convention collective de travail, sous réserve des dispositions

The way to stockpile provisions for the campaign, knowing that he might not be able to effectively

du chemin pour stocker les provisions pour la campagne, sachant qu'il pourrait ne pas être en mesure de

Section 214b, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who sees a pink elephant must give it a receipt.

L'article 214b, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui voit un éléphant rose doit lui délivrer un reçu.

Section 214, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who kidnaps a person from another one, must deliver the latter a receipt, to that effect.

Le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu.