Translation of "Loads" in French

0.004 sec.

Examples of using "Loads" in a sentence and their french translations:

loads super fast.

charges super rapides.

MySQL loads several tables.

Mysql prend en charge plusieurs tables.

Your website loads fast.

votre site web se charge rapidement.

- I have seen loads of concerts.
- I've seen loads of concerts.

J'ai vu des tonnes de concerts.

The answer: loads of memories.

La réponse: plein de souvenirs.

We'll have loads of fun.

- On va bien se marrer.
- Nous allons bien nous marrer.

Tennis is loads of fun.

Le tennis est extrêmement divertissant.

I had loads of fun.

- Je me suis bien marré.
- Je me suis bien marrée.

I've seen loads of these around.

J'en ai vu beaucoup par ici.

Your website loads fast, is leveraging

votre site web se charge rapidement, tire parti

That your website loads super fast.

que votre site web se charge très rapidement.

Ensures that it loads super fast.

assure qu'il charge très vite.

It'll make sure that your website loads

ça va faire en sorte que votre site web charge

But, actually loads of good nutrients in that.

Mais c'est plein de bons nutriments.

I buy loads of stuff at that store.

J'achète des tas de trucs dans ce magasin.

So instead, make sure your site loads fast.

Donc, au lieu de cela, assurez-vous votre site se charge rapidement.

But my site loads fast because of them.

mais mon site se charge rapidement à cause d'eux.

We no longer have the strength to lift loads.

Nous n'avons plus la force pour soulever des charges.

There are loads of these, all along the shoreline here.

Il y en a plein tout le long de la côte.

And seaweed like this, has loads of nutrients in it.

Ce genre d'algue est bourrée de nutriments.

loads will end. What are you going to deal with

les charges prendront fin. De quoi allez-vous vous occuper

Because steel girders carry high loads from the upper floors,

parce que les poutres en acier portent des charges élevées des étages supérieurs,

And I tried loads of things. I tried handcycling and I tried tennis.

Et j'ai essayé des tonnes de trucs, du vélo à mains au tennis.

We'd have to be extra careful because there's loads of exposed metal, that's both sharp and rusty.

Mais il faudra être prudent, car il y a plein de métal coupant et rouillé.

- We'll have loads of fun.
- We'll have a lot of fun.
- That'll be a lot of fun.

On va bien se marrer.

- He has any number of books.
- He has a shedload of books.
- He's got a shedload of books.
- He has loads of books.
- He's got loads of books.
- He has piles of books.
- He's got piles of books.
- He has tons of books.
- He's got tons of books.

Il possède beaucoup de livres.

- I buy loads of stuff at that store.
- I buy a lot of stuff at that store.
- I buy lots of stuff at that store.

J'achète des tas de trucs dans ce magasin.

As bees in early summer swarm apace / through flowery fields, when forth from dale and dell / they lead the full-grown offspring of the race, / or with the liquid honey store each cell, / and make the teeming hive with nectarous sweets to swell. / These ease the comers of their loads, those drive / the drones afar. The busy work each plies, / and sweet with thyme and honey smells the hive.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "