Translation of "Dawn" in French

0.010 sec.

Examples of using "Dawn" in a sentence and their french translations:

Dawn is coming.

L'aube approche.

It's nearly dawn.

L'aube est proche.

I slept till dawn.

J'ai dormi jusqu'à l'aube.

It began to dawn.

- Le jour commença à se lever.
- Le jour se fit.
- Il se fit jour.

In spring, the dawn.

Le printemps est l'aube.

We'll leave at dawn.

Nous partirons à l'aube.

- The enemy attack ceased at dawn.
- The enemy attack ended at dawn.

L'attaque de l'ennemi prit fin à l'aube.

The baby arrived near dawn.

Le bébé est né à l'aube.

The accident occurred at dawn.

L'accident survint à l'aube.

We got up at dawn.

- Nous nous levâmes à l'aube.
- Nous nous sommes levés à l'aube.

Dawn clears yesterday's dreams away.

Les rêves de la veille se dissipent dans l'aube.

- Day breaks.
- Dawn is coming.

Il commence à faire jour.

They arrived there before dawn.

Elles y arrivèrent avant l'aube.

Tom was executed at dawn.

Tom a été exécuté à l'aube.

- Tom didn't arrive home until dawn.
- Tom didn't make it home until dawn.

Tom n'est pas arrivé chez lui avant l'aube.

- I got up at the crack of dawn.
- I got up at dawn.

Je me suis levé à l'aube.

To the very dawn of humanity.

à l'aube de l'humanité.

At dawn, both armies began deploying.

À l'aube, les deux armées commencèrent à se déployer.

At dawn, the Carthaginian march resumes.

A l'aube, la marche carthaginoise reprend.

They surprised the enemy at dawn.

Ils ont pris d'assaut l'ennemi à l'aube.

The enemy's attack ceased at dawn.

L'attaque de l'ennemi prit fin à l'aube.

We work from dawn until dusk.

Nous travaillons du lever au coucher du soleil.

The enemy attack ended at dawn.

L'attaque de l'ennemi prit fin à l'aube.

Roger works from dawn to dusk.

Roger travaille du matin au soir.

The little girl woke at dawn.

La petite fille s'éveilla à l'aube.

Tom didn't arrive home until dawn.

Tom n'est pas arrivé chez lui avant l'aube.

With the break of dawn, temperatures soar.

Avec le lever du soleil, la température grimpe.

From now until the break of dawn...

À partir de maintenant jusqu'à l'aurore,

Arriving at dawn on Napoleon’s right flank.

arrivant à l'aube sur le flanc droit de Napoléon.

At dawn, Roman guards sound the alarm.

À l'aube, les gardes romains sonnent l'alarme.

Look at the dawn on the sea!

Regarde l'aube sur la mer !

Let's dance till the break of dawn!

Dansons jusqu'à l'aube !

I get up every morning at dawn.

Je me lève tous les matins à l'aube.

Then, in the dawn of the 17th century,

Puis, à l'aube du 17ème siècle,

And just the first of many before dawn.

La première d'une longue série, jusqu'à l'aube.

Finally dawn broke; the long night had ended.

L'aube parut enfin ; la longue nuit s'achevait.

Tom woke up at the crack of dawn.

- Tom se réveilla à l'aube.
- Tom s'est réveillé aux aurores.

The theater used to open up at dawn.

Le théâtre ouvrait à l'aube.

I got up at the crack of dawn.

Je me suis levé à l'aube.

Prepare your men. We're heading out at dawn.

Préparez vos hommes. Nous partons à l'aube.

Tom left to go fishing shortly before dawn.

Tom est parti pêcher peu avant l'aube.

- Every cloud has a silver lining.
- The darkest hour is just before the dawn.
- The night is darkest just before the dawn.

Après la pluie, le beau temps.

The night, eventually deploying behind the Cavares camp at dawn.

la nuit, éventuellement se déployer derrière la Cavares campent à l'aube.

We got up at dawn to avoid a traffic jam.

Nous nous sommes levés à l'aube pour éviter un embouteillage.

She said that she had to be back before dawn.

Elle a dit qu'elle devait être de retour avant l'aube.

Since dawn has already broken, you should stop there, old man.

Puisque l'aube a déjà pointé, tu devrais en rester là, mon vieux.

The dawn, with its rosy fingers, caresses the crowd with flowers.

L'aube, avec ses doigts roses, caresse la foule de fleurs.

But after a few minutes, something strange starts to dawn on you:

Mais au bout d’un instant, vous remarquez une chose étonnante.

We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.

Nous avons été réveillés à l'aube par le sifflement d'un train.

- Let's dance till the break of dawn!
- Let's dance all night long!

Dansons toute la nuit !

Four days later at Jena, Lannes  opened the main French attack at dawn,  

Quatre jours plus tard à Iéna, Lannes ouvre la principale attaque française à l'aube,

His own cousin Hjorvard made a surprise, dawn attack on the king’s hall.

Son propre cousin Hjorvard fit une attaque surprise à l'aube sur la salle du roi.

- Day is breaking.
- Day breaks.
- Dawn is coming.
- It's starting to get light.

Le jour se lève.

Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.

Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.

Morning is not at dawn, but at the moment when you wake up.

Le matin n'est pas à l'aube, mais à l'instant quand tu te lèves.

- The day began to break.
- The day was beginning to break.
- Dawn was breaking.

Le jour commençait à poindre.

[Bear] So we'll leave that for a few hours and check it just before dawn.

On va la laisser quelques heures et on vérifiera avant l'aube.

They feast all night and fast from dawn to dusk for one month every year.

Durant un mois de chaque année, ils festoient toute la nuit et jeûnent de l'aurore jusqu'à la tombée du jour.

The next day Davout’s troops fought off a major  Austrian dawn assault… then launched their own  

Le lendemain, les troupes de Davout ont combattu un assaut majeur à l'aube de l'Autriche… puis ont lancé leur propre

Dan was last seen alive in the dawn of the same day he was found dead.

Dan a été vu pour la dernière fois à l'aube le jour même de son assassinat.

- Nothing has changed since the dawn of humanity.
- Nothing has changed since the beginning of humanity.

Rien n'a changé depuis le début de l'humanité.

I awoke this morning at the crack of dawn, only to find that the crops had been ruined by ravenous birds.

Je me suis éveillé à l'aube ce matin, pour constater que les cultures avaient été ruinées par des oiseaux voraces.

I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.

Je me suis tellement bien entendu avec le gars assis à côté de moi dans le bar que nous avons bu ensemble jusqu'au petit matin.

As a boy, I spent several years in Indonesia and heard the call of the azaan at the break of dawn and the fall of dusk.

Enfant, j'ai passé plusieurs années en Indonésie et entendu l'appel de l'adhan à la pointe de l'aube et à la tombée du crépuscule.

A dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.

Un rêveur est quelqu'un qui peut seulement trouver son chemin au clair de lune, et sa punition est qu'il voit l'aube avant le reste du monde.

And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.