Translation of "Breast" in French

0.105 sec.

Examples of using "Breast" in a sentence and their french translations:

Which means breast wart,

soit « verrue de sein »,

breast cancer, heart disease.

un cancer du sein ou une maladie cardiaque.

She has breast cancer.

- Elle a un cancer du sein.
- Elle est affectée d'un cancer du sein.

I'm breast-feeding my baby.

Je nourris mon bébé au sein.

Breast cancer is a disease.

Le cancer du sein est une maladie.

Mary died of breast cancer.

Mary est morte du cancer du sein.

I was diagnosed with breast cancer.

on m'a diagnostiqué un cancer du sein.

Had been diagnosed with breast cancer.

avait été diagnostiquée d'un cancer du sein.

Due to curative breast cancer treatment.

pour son traitement contre le cancer du sein.

Coat the chicken breast with flour.

Couvrez les blancs de poulet de farine.

He doesn't drink enough breast milk.

Il ne boit pas assez de lait maternel.

1. Finely chop the chicken breast meat.

1. Tranchez finement la poitrine de poulet.

I'd like to breast-feed my baby.

J'aimerais allaiter mon enfant.

Make a clean breast of your secrets.

Dis-moi tes secrets sans en laisser une miette.

Do you regularly perform self-breast examinations?

- Pratiquez-vous régulièrement l'auto-examen des seins ?
- Pratiques-tu régulièrement l'auto-examen des seins ?

- Did you know that men can get breast cancer?
- Did you know men can get breast cancer?

Saviez-vous que les hommes pouvaient souffrir du cancer du sein ?

For instance, a female patient with breast cancer

Par exemple, une patiente atteinte d'un cancer du sein

Music has charms to soothe the savage breast.

La musique adoucit les mœurs.

The doctor discovered a lump in her breast.

Le médecin a découvert une grosseur dans son sein.

Cancer of the prostate and cancer of the breast.

le cancer de la prostate ou le cancer du sein.

I'd like to have a test for breast cancer.

Je voudrais passer un test pour le cancer du sein.

Is it true that you breast-fed all your children?

C'est vrai que tu as allaité tous tes enfants ?

- I am breast-feeding my son.
- I am breastfeeding my son.

J'allaite mon fils.

After only a year her breast implants started to leak and she had to have them removed.

Après seulement un an, ses implants mammaires commencèrent à fuir et elle dût les faire retirer.

All creatures drink joy at the breast of nature; all good, all evil follow her trail of roses.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Fierce Juno's hatred rankles in her breast; / the two-faced house, the double tongues of Tyre / she fears, and with the night returns unrest.

Pour son fils malheureux pleine d'un tendre effroi, / cette ville suspecte et ce peuple sans foi, / Junon surtout, Junon, qu'un fier courroux dévore, / tout l'alarme, et la nuit sa crainte veille encore.

The Tyrians, yielding to the god, abate / their fierceness. Dido, more than all the rest, / warms to her Phrygian friends, and wears a kindly breast.

Un facile succès couronne son message : / il parle, il adoucit la superbe Carthage, / de sua puissante reine apprivoise l'orgueil, / et les Troyens déjà sont sûrs d'un doux accueil.

To him, such cares revolving in his breast, / her shining eyes suffused with tears, came nigh / fair Venus, for her darling son distrest, / and thus in sorrowing tones the Sire of heaven addressed.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

True to his Paphian mother, trace by trace, / slowly the Love-god with prevenient art, / begins the lost Sychaeus to efface, / and living passion to a breast impart / long dead to feeling, and a vacant heart.

Dans cette âme fidèle où vit encor Sichée, / le perfide, glissant une flamme cachée, / par degrés l'en efface ; et, par une autre ardeur, / d'un cœur longtemps paisible échauffe la froideur.

Such as Diana, with her Oreads seen / on swift Eurotas' banks or Cynthus' crest, / leading the dances. She, in form and mien, / armed with her quiver, towers above the rest, / and tranquil pleasure thrills Latona's silent breast.

Telle, dans tout l'éclat de sa divinité, / quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes, / les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, / sur lhes hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, / bondissant en cadence, accompagnent ses pas : / à la tête des chœurs, Diane, au milieu d'elles, / surpasse en majesté toutes ces immortelles : / jeune, le front paré de son croissant divin, / un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, / elle marche ; sa grâce en marchant se déploie, / et le cœur de Latone en palpite de joie.

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "

As when a snake, that through the winter's cold / lay swoln and hidden in the ground from sight, / gorged with rank herbs, forth issues to the light, / and sleek with shining youth and newly drest, / wreathing its slippery volumes, towers upright / and, glorying, to the sunbeam rears its breast, / and darts a three-forked tongue, and points a flaming crest.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "