Translation of "Ashore" in French

0.006 sec.

Examples of using "Ashore" in a sentence and their french translations:

Whales shoot ashore

les baleines tirent à terre

We're not going ashore.

Nous n'allons pas accoster.

- They said that they aren't going ashore.
- They said they aren't going ashore.

Ils ont dit qu'ils n'allaient pas à terre.

I need to get ashore, fast.

Je dois vite atteindre la rive.

Leaping off the bridge and  wading ashore under enemy fire.

sautant du pont et débarquant sous le feu ennemi.

Tired out we seek the little town, and run / the sterns ashore and anchor in the bay.

Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue.

Some seabirds, like albatrosses, and storm-petrels, remain far out at sea where they feed and rest, coming ashore only to breed.

Certains oiseaux de mer, comme les albatros et les océanites, restent loin en mer où ils se nourrissent et se reposent, ne venant à terre que pour se reproduire.

Three more / fierce Eurus from the deep sea dashed ashore / on quicks and shallows, pitiful to view, / and round them heaped the sandbanks.

Trois autres, par l'Eurus, ô spectacle effroyable ! / sont jetés, enfoncés, enchaînés dans le sable.

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Would that your king AEneas here could stand, / driven by the gale that drove you to this strand! / Natheless, to scour the country, will I send / some trusty messengers, with strict command / to search through Libya to the furthest end, / lest, cast ashore, through town or lonely wood he wend."

" Hélas ! et plût au ciel que le même naufrage / eût conduit votre chef sur le même rivage ! / Je vais, jusqu'aux confins de mes vastes états, / partout faire chercher la trace de ses pas : / peut-être nous saurons quel désert, quelle ville / à ses destins errants ont offert un asile. "