Translation of "Rozen" in Russian

1.983 sec.

Examples of using "Rozen" in a sentence and their russian translations:

Rozen hebben doornen.

У роз есть шипы.

Ze kweekte rozen.

- Она выращивала розы.
- Она вырастила розы.

Rozen zijn bloemen.

Розы - это цветы.

Zijn rozen blauw?

Розы синие?

Roze rozen zijn mooi.

- Розы розового цвета красивые.
- Розовые розы красивые.
- Розовые розы красивы.

Ik ruik de rozen.

Я нюхаю розы.

De rozen zijn rood.

Розы красные.

Geen rozen zonder doornen.

- Нет роз без шипов.
- Не существует роз без шипов.
- Роз без шипов не бывает.

Ik vind rode rozen leuk.

Мне нравятся красные розы.

Ik wil de rozen zien.

Я хочу увидеть розы.

Maria houdt veel van rozen.

- Мэри очень любит розовый цвет.
- Мэри очень любит розовый.

Tom gaf de rozen water.

Том полил розы.

John kijkt naar de rozen.

Жан смотрит на розы.

- Ik houd van bloemen, zoals bijvoorbeeld rozen.
- Ik hou van bloemen, bijvoorbeeld rozen.

Мне нравятся цветы, например, розы.

De blauwe rozen zijn erg mooi.

Голубые розы очень красивы.

De geur van rozen vulde de kamer.

Запах роз наполнил комнату.

Er waren geen rozen in de tuin.

В саду совсем не было роз.

Het leven gaat niet altijd over rozen.

- В жизни бывают взлёты и падения.
- В жизни есть взлёты и падения.

Ik heb liever witte rozen dan rode.

- Мне больше нравятся белые розы, чем красные.
- Белые розы мне нравятся больше, чем красные.

Ik houd van bloemen, zoals bijvoorbeeld rozen.

Мне нравятся цветы, например, розы.

Er zijn veel rozen in deze tuin.

В этом саду много роз.

Mijn vader heeft als hobby het kweken van rozen.

- Хобби моего отца - выращивание роз.
- Мой отец увлекается выращиванием роз.

Ik vraag me af wie me die rozen gestuurd heeft.

Интересно, кто прислал мне эти розы.

Als je van rozen houdt, word dan aan de doornen gewoon.

Любишь розы — привыкай к шипам.

De man is prachtige rozen voor zijn vrouw aan het kopen.

Мужчина покупает своей жене прекрасные розы.

- Het leven gaat niet altijd over rozen.
- Het leven is niet al rozengeur en maneschijn.

Жизнь прожить - не поле перейти.

- Het leven gaat niet altijd over rozen.
- Het leven is niet makkelijk.
- Het leven valt niet mee.

Жизнь - непростая штука.

- Het leven is geen zoete krentenbol.
- Het leven gaat niet altijd over rozen.
- Het leven is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers.

Жизнь прожить - не поле перейти.

- Het leven is geen zoete krentenbol.
- Het leven gaat niet altijd over rozen.
- Het leven is niet al rozengeur en maneschijn.
- Het leven is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers.
- Het leven heeft pieken en dalen.

В жизни бывают взлёты и падения.