Translation of "Lag" in French

0.013 sec.

Examples of using "Lag" in a sentence and their french translations:

Hij lag roerloos.

Il était étendu immobile.

Maria lag neer.

Marie était allongée.

Hij lag op zijn rug.

Il était étendu le visage visible.

De kat lag te zonnen.

Le chat se dorait au soleil.

Ik lag op mijn buik.

J'étais allongé sur le ventre.

Ik lag op mijn rug.

- J'étais allongée sur le dos.
- J'étais allongé sur le dos.

Hij lag in het gras.

Il était étendu sur l'herbe.

Tom lag op de bank.

- Tom était étendu sur un canapé.
- Tom était allongé sur le canapé.

Tom lag niet in bed.

Tom n'était pas au lit.

De stad lag te slapen.

La ville dormait.

De soldaat lag op sterven.

Le soldat agonisait.

- Het ganse gezin lag ziek in bed.
- Het hele gezin lag ziek in bed.

Toute la famille était malade au lit.

Hij lag dood in de badkuip.

Il gisait mort dans la baignoire.

Hij lag gewond op de grond.

Il gisait blessé sur le sol.

Wat lag er naast het bordje?

Qu'y avait-il à côté du panneau ?

Er lag sneeuw op de weg.

Il y avait de la neige sur la route.

Ik lag een week in het ziekenhuis.

J'étais à l'hôpital pendant une semaine.

De hele stad lag in het donker.

La ville entière était dans le noir.

Lag er een boek op de schrijftafel?

Y avait-il un livre sur le bureau ?

Ik lag daar, een deel van het bos

Je restai là, un élément de la forêt

Er lag geen enkel boek op het bureau.

Il n'y avait aucun livre sur le bureau.

In de hotelkamer lag een watermeloen op tafel.

Dans la chambre d’hôtel, sur la table, il y avait une pastèque.

De tijger lag in het midden van de kooi.

Le tigre était allongé au milieu de la cage.

Hij lag op zijn rug, kijkend naar de lucht.

Allongé sur le dos il regardait le ciel.

Hij lag uitgestrekt op zijn rug op het bed.

Il était allongé sur le dos sur le lit.

Toen ik uit de kamer kwam waar de moeder lag,

Parce que quand je suis revenue de la chambre de cette mère,

...en lag drie uur lang bewusteloos te bloeden voordat er hulp was.

allongée trois heures, inconsciente avec une hémorragie avant d'être trouvée.

Na een wanhopige laatste stand, lag Hrolf dood, omringd door zijn kampioenen.

Après une dernière bataille désespérée, Hrolf était mort, entouré de ses champions.

De hele boel lag aan diggelen toen de storm was gaan liggen.

Tout a été réduit en mille morceaux lorsque la tempête s'est calmée.

Vanmorgen lag de temperatuur onder nul, maar toch ben ik naar school gefietst.

La température était négative ce matin, mais je me suis rendu à l'école en vélo.

- Het was duidelijk dat ze gelogen hadden.
- Het lag voor de hand dat ze gelogen hadden.

Il était évident qu'ils avaient menti.

Zijn naam lag op het puntje van mijn tong, maar ik kon het me niet herinneren.

J'avais son nom au bout de la langue mais je ne pouvais m'en souvenir.

- Leg het boek terug waar het lag.
- Leg het boek terug waar het stond.
- Leg het boek terug waar het was.

Remettez le livre où il était.

De titel lag voor het grijpen maar de ploeg kon het aan het eind van het seizoen toch niet voor elkaar krijgen.

Bien qu'il était à portée de main, l'équipe n'a pas réussi à remporter le titre au terme de la saison.

Aan het eind van het pad stond een brievenbus. Op een dag lag er een spannende brief in en die was voor mij.

Au bout du chemin, il y avait une boîte aux lettres. Un jour, il y avait une lettre fascinante et c'était pour moi.

Wereldwijd was de twaalfmaandsperiode van november 2018 tot oktober 2019 0,56°C warmer dan het gemiddelde over 1981-2010. De warmste twaalfmaandsperiode was van oktober 2015 tot september 2016, met een temperatuur die 0,66°C boven het gemiddelde lag. 2016 is het warmste kalenderjaar ooit, met een wereldwijde temperatuur die 0,63°C boven die van 1981-2010 lag.

À l'échelle mondiale, la période de douze mois allant de novembre 2018 à octobre 2019 a été de 0,56°C plus chaude que la moyenne de 1981-2010. La période de douze mois la plus chaude a été celle d'octobre 2015 à septembre 2016, avec une température de 0,66 °C supérieure à la moyenne. 2016 est l'année civile la plus chaude jamais enregistrée, avec une température globale de 0,63°C supérieure à celle de la période 1981-2010.

- Iene miene mutte, tien pond grutte, tien pond kaas, wie is de baas?
- Onder de piano lag een ei, in dat ei daar zat een brief, waarop te lezen stond wie is uw lief?
- Onder de piano ligt een flesje bier; al wie er van drinkt, stinkt!
- Op de brug zit een mug met haar muil wijd open; zeven ezels, achttien kwezels zijn erin gekropen.

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.

Een troepje kinderen, van die kleine wilden op blote voeten die te allen tijde de straten van Parijs onder de eeuwige naam gamins onveilig hebben gemaakt en die ons allen, toen wij nog kinderen waren, 's avonds bij het uitgaan van de school met stenen hebben gegooid omdat onze broeken niet kapot waren, een zwerm van zulke deugnieten kwam op de kruising waar Gringoire lag af, met een gejoel en geschreeuw dat bitter weinig bekommerd leek om de slaap van de bewoners.

Un groupe d’enfants, de ces petits sauvages va-nu-pieds qui ont de tout temps battu le pavé de Paris sous le nom éternel de gamins, et qui, lorsque nous étions enfants aussi, nous ont jeté des pierres à tous le soir au sortir de classe, parce que nos pantalons n’étaient pas déchirés, un essaim de ces jeunes drôles accourait vers le carrefour où gisait Gringoire, avec des rires et des cris qui paraissaient se soucier fort peu du sommeil des voisins.