Translation of "Glas" in French

0.008 sec.

Examples of using "Glas" in a sentence and their french translations:

- Het glas versplinterde.
- Het glas verbrijzelde.

- Le verre s'est brisé.
- Le verre a éclaté.

- Mijn glas is vuil.
- Mijn glas is vies.

Mon verre est sale.

Glas is breekbaar.

Le verre est cassant.

Fles of glas?

À la bouteille ou au verre ?

- Mag ik alstublieft een glas water?
- Een glas water alstublieft!

- Donnez-moi un verre d'eau, s'il vous plaît.
- Donne-moi un verre d'eau, s'il te plaît.
- Donnez-moi un verre d’eau, s’il vous plaît.
- Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît ?
- Un verre d'eau, s'il vous plaît !
- Donne-moi un verre d'eau, je te prie.

Een groot glas selderijsap,

je bois un grand verre de jus de céleri

Het glas breekt gemakkelijk.

Le verre casse facilement.

Bierflesjes zijn van glas.

- Les bouteilles de bière sont faites de verre.
- Les bouteilles de bières sont faites en verre.

Hij leegde zijn glas.

Il vida son verre.

Een glas water alstublieft!

Un verre d'eau, s'il vous plaît !

Mijn glas is vuil.

Mon verre est sale.

Mijn glas is vol.

Mon verre est plein.

Dit glas bevat water.

Ce verre contient de l'eau.

Het is mijn glas.

C'est mon verre.

Het glas is ondoorzichtig.

La vitre est opaque.

Dit glas is leeg.

Ce verre est vide.

Het glas zit vast.

La vitre est bloquée.

Ik neem een glas champagne.

Je prendrai une coupe de champagne.

Glas wordt gemaakt van zand.

Le verre est fait à partir de sable.

Het glas is vol melk.

Le verre est plein de lait.

Tom dronk een glas wijn.

- Tom but un verre de vin.
- Tom a bu un verre de vin.

Een glas witte wijn, alsjeblieft.

Un verre de vin blanc, s'il vous plaît.

Van wie is dit glas?

- C’est à qui, ce verre ?
- C’est à qui, cette tasse ?

Storm in een glas water.

Beaucoup de bruit pour rien.

Geef me een glas melk.

Donne-moi un verre de lait.

Drink niet uit mijn glas.

Ne buvez pas dans mon verre.

Het is een bodemloos glas.

C'est un verre sans fond.

De fles is van glas.

La bouteille est en verre.

Vul een glas met water.

Remplis un verre d'eau.

Ik heb een glas gebroken.

J'ai cassé un verre.

- Er is geen melk in het glas.
- Er zit geen melk in het glas.

Il n'y a pas de lait dans le verre.

Breng me een glas water, alstublieft.

- Apportez-moi un verre d'eau, s'il vous plaît.
- Apportez-moi un verre d'eau, je vous prie.

Hij vulde het glas met wijn.

Il a rempli la coupe de vin.

Mag ik alstublieft een glas water?

- Donne-moi un verre d'eau, s'il te plaît.
- Donnez-moi un verre d’eau, s’il vous plaît.
- Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît ?
- Donne-moi un verre d'eau, je te prie.

Ze vulde het glas met wijn.

Elle emplit le verre de vin.

Ik neem een glas witte wijn.

Je prends un vin blanc.

Het glas was in stukken gebroken.

La vitre était brisée en morceaux.

- Sami's DNA werd op het glas gevonden.
- Sami zijn DNA werd op het glas gevonden.

L'ADN de Sami a été trouvé sur le verre.

- Hij dronk het glas in één teug leeg.
- Hij dronk het glas in een trein leeg.

- Il vida le verre d'un trait.
- Il vida le verre dans un train.

Tom schonk zichzelf een glas whisky in.

Tom s'est versé un verre de scotch.

Er is weinig melk in het glas.

Il y a peu de lait dans le verre.

Tom schonk wat appelsap in een glas.

Tom a versé du jus d'orange dans un verre.

Er is weinig water in het glas.

Il y a un peu d'eau dans le verre.

Er zit geen melk in het glas.

Il n'y a pas de lait dans le verre.

Een vuile adem besmet 't reine glas.

Qui dort avec des chiens se réveille avec des puces.

Er is geen melk in het glas.

Il n'y a pas de lait dans le verre.

Schenk hem een glas bier in, alstublieft.

S'il vous plaît versez-lui un verre de bière.

Mag ik een glas bier hebben, alstublieft?

- Puis-je avoir une bière, s'il vous plaît ?
- Un verre de bière s'il vous plait !

Hij creëert een storm in een glas water.

Il fait des montagnes de tout.

Drink het water niet uit het vuile glas!

Ne buvez pas d'eau dans le verre sale !

Het is een storm in een glas water.

Une tempête dans un verre d'eau.

Ik zou graag een glas wijn willen, alsjeblieft.

Je voudrais un verre de vin.

Is dit jouw glas of dat van je zus?

- Est-ce que c'est votre verre ou celui de votre sœur ?
- Est-ce ton verre ou celui de ta sœur ?
- Est-ce votre verre ou celui de votre sœur ?

- Een glaasje rood, alstublieft.
- Een glas rode wijn, alstublieft.

Un verre de vin rouge, s'il vous plaît.

Er zit een klein beetje water in het glas.

Il y a un peu d'eau dans le verre.

Hij had het glas bier in één teug opgedronken.

Il a vidé le verre de bière en une seule fois.

Ik zou heel graag een koud glas bier willen hebben.

J'aimerais beaucoup avoir un verre de bière fraîche.

- Een glas witte wijn, alsjeblieft.
- Een glaasje witte wijn, alstublieft.

Un verre de vin blanc, s'il vous plaît.

Je trekt de latexhandschoen... ...over het glas, je pakt de kop...

Il faut mettre le gant en latex par-dessus ça, lui prendre la tête,

Je trekt de latexhandschoen over het glas, je pakt de kop...

Il faut mettre le gant en latex par-dessus ça, lui prendre la tête,

- Hij dronk een glas rode wijn.
- Hij dronk een glaasje rood.

Il a bu un verre de vin rouge.

Er is nog wat wijn op de bodem van het glas.

Il reste un peu de vin au fond du verre.