Translation of "وكما" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "وكما" in a sentence and their spanish translations:

وكما ترون،

y vean,

وكما ISIS.

e ISIS.

وكما تعلمون، إيجابياً ومتعاوناً.

y, ya saben, positivos y útiles.

وكما يقول أحد الآباء:

Como dijo uno de los padres,

وكما شعرت بكراهية لكثير

Y cuanto más odio sentía,

وكما تتذكرون، في الحقيقة

Y, desde que tienes memoria, realmente,

وكما تعلمون، كشخص من (مومباي)،

Como Mumbaikars

وكما توقعوا، في درجة واحدة

Y hete aquí que en el espacio de 1 grado,

وكما كانت تقول جدتي لي،

como mi abuela solía decir,

وكما ترون فإن آباء التشريح

Lo cierto es que los padres de la anatomía,

وكما أوضحنا في هذه التجربة،

Como demostramos con este experimento,

وكما قلت، اجلبوا معكم طعامًا.

Como ya he dicho, lleven comida.

- وكما يبدو، هؤلاء الأشخاص موجودون -

y aparentemente, existen esas personas,

"وكما تعلمين، تيد بندي وسيم للغاية"

"¿Sabes? Ted Bundy también es muy guapo".

وكما تعرفون فبمجرد أن اتصلنا ببعض

Pero ahora sabemos, una vez que nos hemos conectado con otros,

وكما قلت من قبل، البلاستيك لا يتحلل،

Como dije antes, el plástico no se descompone,

وكما ترى, يجب أن يكون لديك إيمان

Tienes que tener fe,

وكما هو واضح أمامكم فإن المشكلة هنا

Como pueden ver, el problema

أننا لم نعد مركز الكون، وكما تبَيَن؛

ya no somos el centro del universo,

وكما تعلمون،الانترنت لديه هذه الميزة الشيقة.

Entienden, internet tiene una cualidad interesante.

وكما هو متوقع، إذا فعلت ذلك لهذه المدة،

Y predeciblemente, si hacen esto no durante mucho tiempo,

وكما قد تتخيلون فقد حزنت لفترة طويلة للغاية.

Como pueden imaginar, sufrí durante mucho tiempo.

وكما هو واضح الفك مصنوع ليلائم المريضة تماماً.

Como pueden ver, es específico para el paciente. Es una cosa.

وكما ذكرت من قبل، التحفيز لوحده غير كافِ.

Como dije antes, la motivación no es suficiente.

وكما لاحظ الكثير، فإن هذا ليس بالأمر السهل

Como muchos se darán cuenta, esta no es realmente una tarea sencilla.

وكما تعرفون، هنالك نوع من المغالطات المنطقية لدينا

A propósito, tenemos una especie de falacia lógica

لأنه وكما تعلمون، عندما ننظر إلى مملكة الحيوانات،

Porque cuando observamos el reino animal,

وكانت القيادة السياسية متهورة، والأهداف العسكرية غريبة - وكما

El liderazgo politico fue imprudente, los objetivos militares confusos - y en

وكما ذكرت لكم، يمكن أن يكونوا 3 مقاطع.

Quisiera mencionar que pueden también tener 3 partes.

أما الثاني فهو المعنى، وكما يطلق عليه الغاية،

El segundo es significado, también llamado propósito;

وكما لدماغك لديه هذه المناطق التي تزيد في استثارتها,

Y a medida que vuestro cerebro tiene áreas que aumentan su excitabilidad,

وكما يمكنكم أن تتصوروا، فإن هذه العملية معقدة للغاية.

Como pueden imaginar, este es un proceso altamente complejo.

انا في المؤسسة القومية للشيخوخة، وكما يعلم العديد منكم --

Soy del Instituto Nacional de envejecimiento, y como muchos saben...

وكما تبين هذه الصور، فإن القلب الحزين في الوسط

Como muestran estas imágenes, el corazón afligido en el medio,

وكما تعرفون، كل ما لا يتعلمه الإنسان وهو طفل

Y, como Uds. saben, todo lo que uno no aprende de chico

وكما يقول القرآن الكريم: اتقوا الله وكونوا مع الصادقين.

Y como el Noble Corán dice: teme a Dios y habla siempre con la verdad.

وكما ترون أنا أكره أن أكون من يذيع الخبر السيىء،

Y como han visto, odio ser portadora de malas noticias,

وكما نعلم فإن 9/11 سببت الكثير من الصدمة والحزن

Como ya sabemos, el 11-S causó gran conmoción y dolor.

والفأس ، وكما تتوقع ، قُتل جميع رفاقه المختارين ، وكل حراسه الشخصيين

y hacha, y como era de esperar, todos sus compañeros elegidos, todos sus guardaespaldas,

وكما وعد، فصل غنويس الحاميات للدفاع عن حلفائه خلال الأشهر المقبلة

Y como lo prometió, Cneo separa guarniciones para defender a sus aliados durante los siguientes meses.

وكما توقع السلطان قام فلاد بهجوم ليلي كبير آخر بالقرب من

Las suposiciones del sultán prueban ser ciertas cuando Vlad lanza otro gran ataque nocturno cerca de

وكما ذكرت من قبل، تنشأ منطقة الإقصاء (EZ) بجانب الأسطح المحبة للماء.

Y como he mencionado, al lado de las superficies hidrofílicas se producen ZE.

وكما قال له رئيس أركان نابليون المارشال برتييه ذات مرة: "أنت ملك بفضل

Como le dijo una vez el Jefe de Estado Mayor de Napoleón, el mariscal Berthier: “Eres sólo un rey por la