Translation of "حال" in French

0.016 sec.

Examples of using "حال" in a sentence and their french translations:

يعكس حال أذهاننا

reflète l'état mental de nos esprits.

على أي حال

de toute façon

على أي حال!

de toute façon!

كيف حال ماري؟

Comment va Marie ?

على أية حال.

- Peu importe.
- Quoi qu'il en soit.

كيف حال الطقس؟

- Quel temps fait-il ?
- Comment est le temps ?
- Quel temps fait-il ?

كيف حال أبيك؟

- Comment va ton papa ?
- Comment va votre papa ?
- Comment va ton père ?

كيف حال بناتي؟

Comment vont mes filles ?

وأعتقد أن حال منازلنا

Je pense que l'état physique de nos maisons

شكراً على أي حال.

Merci tout de même.

هم في حال أفضل.

Elles vont mieux.

لست في أفضل حال.

Je ne suis pas au meilleur de ma forme.

وهذا هو حال أدمغتنا اليوم.

Voici l'état de nos cerveaux en ce moment.

من هي على أي حال

mais qui est-ce donc ?

‫نعم، لست في أفضل حال.‬

Oui, c'est pas la joie.

حيث كل الإجابات بأية حال.

où se trouvent toutes les réponses.

على أي حال ، هو يعلم

En tout cas, il sait

على أي حال حدث التغيير،

Ces changements ont bien eu lieu,

- كيف توم؟
- كيف حال توم؟

- Comment Tom va-t-il ?
- Comment va Tom ?

على كل حال أين أنت

Au fait, d'où es-tu ?

ولكي نكون جاهزين في حال انقلبنا،

Et afin d'être préparés au cas où nous chavirerions,

على كل حال، ولكل تغيير سيحدث،

Quoi qu'il en soit, pour que ce changement se produise,

لا يمكننا التحدث ... على أي حال ...

nous ne pouvons pas parler ... de toute façon ...

لن تختفي ولكن على أي حال

ça ne disparaîtra pas mais de toute façon

على أي حال هذا ليس موضوعنا

de toute façon ce n'est pas notre sujet

على أي حال كنا نقول الصدر

Quoi qu'il en soit, nous disions la poitrine

على أي حال .. نقول ونواصل حياتنا

de toute façon .. nous disons et continuons notre vie

لا تخفيه عنك على أي حال

ne vous le cache pas de toute façon

وماذا أفعل معهم على أي حال؟

Et qu'est-ce que j'en ferais de toute façon ?

- كيف حال الجميع؟
- كيف حالكم جميعاً؟

Comment va tout le monde ?

خذ مظلة معك في حال أمطرت.

Prends un parapluie avec toi au cas où il se mette à pleuvoir.

فنحن على أي حال من كيوبك جميعنا -

nous sommes québécois après tout -

لأن في حال كانت اللغة مجرد أداة،

Car si le langage n'est qu'un outil,

على أي حال ينبغي أن أتخلى عنها.

Bref, j'ai dû arrêter.

على أي حال، لم أحصل على الدور.

Bref, je n'ai pas eu le rôle.

على سبيل المثال، في حال خسارتك المالية:

Par exemple, une perte financière :

حال التغير سريع جداً وهو مبهر بالفعل.

Le changement très rapide qui se produit est génial.

على أي حال ... كل شيء مشكلة قانونية

de toute façon ... tout est problème juridique

على أي حال دعونا نعود إلى طفولتنا

de toute façon revenons à notre enfance

على أي حال دعونا نعود إلى موضوعنا

Revenons à notre sujet

على أي حال ، دعنا لا نحل الموضوع

Quoi qu'il en soit, ne dissolvons pas le sujet

ولكن من هو SSI على أي حال؟

Mais qui est SSI de toute façon?

في حال نجح هذا الجهد بشكل كامل،

Et si cette initiative s’avère réussir,

سأبقى في المنزل في حال أمطرت غداً.

Je resterai à la maison au cas où il pleuve demain.

لكن فقط في حال، أتت واحدة بعد سنوات،

mais juste au cas où il avait une audition dans quelques années,

على أيّة حال, لم أجرب ذلك من قبل.

Quoi qu'il en soit, je n'ai jamais essayé cela auparavant.

لكن على أي حال، بدأت رحلتي بعد سنة.

Un an après le début de mon voyage,

نتذكر جميعًا خزانة ملابس Fuat على أي حال

Nous nous souvenons tous de la garde-robe Fuat de toute façon

لا تتذكر فيلم سيد الخواتم على أي حال

vous ne vous souvenez pas du film le seigneur des anneaux de toute façon

على أي حال دعونا نعود إلى فاتح بورتاكال

Revenons à Fatih Portakal

ليس مهما جدا على أي حال يا عزيزي

Ce n'est pas très important de toute façon, mon cher

حال العسل والشوكولاتة اللذان سيختفيان من حياتنا ايضاً

miel et le chocolat disparaîtront de nos vies aussi le

- ما الذي حصل لأختك؟
- ما حال أختك الآن؟

- Qu'est devenue votre sœur ?
- Qu'est devenue ta sœur ?

معظمكم يستطيع ذلك فنحن في أوروبا على أية حال.

La plupart d'entre vous. Nous sommes en Europe, après tout.

لا تمنعنا من أن نكون بأفضل حال فقط، -لا-

ne font pas que nous empêcher de donner le meilleur de nous-mêmes, non,

‫هذا المنجم المهجور‬ ‫حال عدم استقراره دون العمل فيه،‬

Cette ancienne mine est devenue trop instable pour y travailler,

على أي حال ، دعنا نعود إلى الجمعية التاريخية التركية.

Quoi qu'il en soit, revenons à la Société historique turque.

لا أحد يعرف قصة الزيز والنمل على أي حال

Tout le monde connaît l'histoire des fourmis et des cigales chaque état

على أي حال ، لن يكون العالم على قيد الحياة.

en tout cas, le monde ne vivrait pas.

ولكن كيف يمكن للنمل اكتشاف هذا على أي حال؟

Comment une fourmi peut-elle, mais elle l'a découvert malgré tout?

بحسب الرقم المتوقع في حال الذوبان الكامل لجليد القطبين?

selon le chiffre attendu, en cas de fonte complète de la glace polaire?

حال استمر ازدياد الاحتباس الحراري فهي تعتمد على درجة

si le réchauffement climatique continue d'augmenter, car elles dépendent d'une

على أي حال، ما لا يمكنكم رؤيته في هذه الصورة

Cependant, ce que vous ne pouvez pas voir sur cette photo,

أو، كما في حال موسيقى إريك، يمكنها أن تدفعنا للبكاء.

ou, comme la musique d'Eric, nous mettre les larmes aux yeux.

على أي حال، 46 مليون شخص والذي هو عدد هائل،

Cependant, pour un chiffre hallucinant de 46 millions de personnes,

"إخوتي الأعزاء آمل أن تصلكم هذه الرسالة في أحسن حال.

« Mes chers frères, j'espère que vous allez bien.

على أي حال ، سأعود إلى هذه المشكلة قريبًا إبراهيم موتيفريكا

Quoi qu'il en soit, je reviendrai bientôt sur cette question İbrahim Müteferrika

هذا الحدث هو أوضح مؤشر على الانهيار على أي حال

Cet événement est de toute façon l'indicateur le plus clair de l'effondrement

‫تقترب منها حاملة درع.‬ ‫ترفع الدرع في حال تعرّضها لهجوم.‬

Elle s'approche avec un bouclier pour se protéger en cas d'attaque.

قادرة على تنفيذ مهامها. وفي حال رفض البرلمان فعليهم العودة

pouvoir s'acquitter de ses fonctions. En cas de refus du Parlement, ils doivent à nouveau retourner à la

في حال تعطل برنامج معالجة النصوص، نضمن لك تعويضه مجانا.

En cas de défaillance, nous garantissons le remplacement gratuit du processeur de mots.

"حسناً، هذا لا يبدو كفنٍّ، وأنا لست بفنان على أية حال.

« Bof ! On ne dirait pas de l'art ! De toute façon, je ne suis pas un artiste.

‫ليس لديها مفتاح يدفعها إلى القتل‬ ‫كما هو حال البشر والشمبانزي.‬

Ils ne semblent pas avoir un déclic pour tuer comme les humains.

‫هناك الكثير من الأخشاب الميتة حولنا‬ ‫وسنكون في خير حال، سنتدفأ.‬

Vu la quantité de bois mort, ça va prendre. On va se réchauffer.

كلنا نعرف كيف ننظر إلى المسلمين في العالم على أي حال

nous savons tous comment regarder les musulmans dans le monde de toute façon

شمال افريقيا وتكون من من ثروات البلاد النفطية في حال نجحت

Afrique du Nord et être l'une des richesses pétrolières du pays au cas où il réussirait à

على البشرية. وفي حال انتشاره في مكانٍ ما يجب التحرك عاجلاً.

pour l'humanité. Et dans le cas où cela se propage quelque part, il faut agir rapidement.

سيكون في حال اكتماله عاشر اكبر ميناءٍ في العالم وسيسمح برسو

fois achevé , sera le dixième plus grand port du monde et permettra aux

بعد نحو ثمانين عاماً حال استمرت التغيرات المناخية جراء الاحتباس الحراري

après environ quatre-vingts ans si les changements climatiques se poursuivent à cause du réchauffement planétaire

الغارقة. كما هو حال دولٍ اخرى على امتداد قارات الارض. كثيرٌ

inondés. Comme c'est le cas avec d'autres pays à travers les continents de la terre. De nombreux

بعنوان ماذا يحدث في حال ذوبان ثلوج القطبين? لم يكن اكثر

intitulé Que se passe-t-il si la neige des pôles fond? Il n'était pas plus

مجزرة حال ارتفاع مستوى مياه البحار الى مترين او عشرة امتار.

massacre si le niveau de la mer monte à deux ou dix mètres.

استمرار الحياة في حال ضرب نيزك الارض او نشبت حربٌ عالميةٌ

continuer la vie en cas de météorite frappant la terre ou d'une troisième

‫يجب أن ألزم الحذر في حال إن كان هناك...‬ ‫أي شيء هنا.‬

On doit faire attention au cas où il y aurait un scorpion… à l'intérieur.

وكان ذلك في عام 2001، في حال عدم تمكنك من ملاحظة تجاعيدي.

c'était en 2001, au cas où vous ne verriez pas mes rides.

أوه لم يلمسوا أحدا لكنهم قالوا دعنا نقول سنقولها على أي حال

oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

على أي حال ، لا يزال لدينا الكثير للذهاب إلى وكالة ناسا. الكثير!

de toute façon, il nous reste encore beaucoup à faire pour la NASA. très!

الناس الذين لديهم مثل هذه الأكاذيب يلاحظون في المجتمع على أي حال

les gens qui sont tellement dentés par de tels mensonges sont de toute façon remarqués dans la société

حسنا، أنت لا تأخذ درجة إضافية من أجل التورية علي أي حال.

les jeux de mots ne rapportent pas de points en plus.

‫إذ عادت أذرعها لا تمسك بشيء‬ ‫في حال إذا اضطرّت إلى التراجع.‬

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

سيحدث في حال بدأ العمل على تدشينه وهو الامر الذي لم يحدث.

se produira si le travail commence lors de son inauguration, ce qui ne s'est pas produit.

• الافتراضات التي لا يمكن دحضها: لا يمكن إلغاؤها بأي حال من الأحوال.

•Les présomptions irréfragables : Elles ne peuvent en aucun cas être renversées.