Translation of "جانب" in French

0.014 sec.

Examples of using "جانب" in a sentence and their french translations:

من أي جانب؟

De quel côté se trouve la morsure ?

لا من جانب الملزم ولا من جانب من عليه.

n’y de la part de celui qui s’oblige ni de la part de celui envers lequel il est obligé.

وذلك أهم جانب في حياتي.

Et c'est la chose la plus importante pour moi.

جانب مختلف تماماً من شخصيتي

un aspect complètement différent de mon caractère.

أي جانب حيث تصنعون شيئًا،

si vous fabriquez quoi que ce soit,

وفي جانب آخر، إذا تجاهلتها،

A l'inverse, si vous ne le respectez pas,

إذا كان لدينا جانب مفقود

si nous avons un côté manquant

الأطفال في جانب البيت الأيسر.

Les enfants sont à gauche de la maison.

على جانب صاروخنا هناك شريط فضي.

Sur le flanc de la fusée, on voit une bande argentée.

‫سترون الدخان متصاعداً من جانب الجبل.‬

Tu verras de la fumée sortir de la montagne.

لكن إذا نظرت على جانب اليسار،

Mais si vous regardez à gauche

ويبين للحضور أي جانب نحن معه.

et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

قتال إلى جانب المتمردين: جبهة النصرة.

de combattre aux côtés des rebelles : il s'agit de Jabhat al-Nusra.

‫هذا كهف ضخم‬ ‫ينحدر في جانب الجبل.‬

C'est une énorme grotte qui descend dans la montagne.

وتعد ربما أهم جانب من كل هذا...

et c'est probablement l'aspect le plus important.

ينتمي إلى جانب والدته للعائلة البيزنطية كانتاكوزينو

Du côté de sa mère, il appartient aux Byzantins Famille Cantacuzino.

ليست بدفع جانب نُسخة شخص أو الآخر

sans pencher d'un côté ou de l'autre,

إلى جانب ذلك ، مضرب يتغذى على اللحم

en plus, une chauve-souris nourrie de viande

هل سيكون له جانب علمي في كذبه؟

Aurait-il un côté scientifique dans son mensonge?

هذا جانب آخر مثير للاهتمام في الوظيفة

Ceci est un autre aspect intéressant du travail

إلى جانب أسطول من السفن لحماية الساحل.

avec une flotte de navires pour protéger le littoral.

و هي رؤية نفس الأجزاء من جانب أخر.

voir les mêmes parties différemment.

إنه يؤثر على كل جانب من جوانب حياتي.

Ça affecte chaque aspect de ma vie.

هناك نقطة ضئيلة إلى جانب الشمس قد وضعتها،

J'ai mis un petit point sur le côté du Soleil,

‫عندما ينتزع عمال المناجم طبقات ‬ ‫من جانب الجبل،‬

Quand les mineurs extraient des couches rocheuses de la montagne,

‫ليلًا، حتى الشعاب المرجانية‬ ‫يكون لها جانب مظلم.‬

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

كلنا كالقمر ، لنا جانب مظلم لا نظهره لأحد.

- Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.
- Tout le monde est une lune et a une face cachée qu'il ne montre à personne.

هي الأطفال والمراهقين من جانب والعجزة في الجانب الآخر

les enfants et les ados d'une part, et les personnes âgées d'autre part,

و أول جانب في هذا هو عن التفاعل النشط

Le premier aspect concerne la participation.

يجب عليهم أن يقرروا وبسرعة على أي جانب هم .

devons décider très vite dans quel camp nous sommes.

الآن دعونا نلقي نظرة على جانب آخر من العمل

regardons maintenant un autre aspect du travail

نحن بحاجة إلى تأمين أنفسنا إلى جانب العناصر القوية

nous devons nous sécuriser avec des objets solides

ومن جانب آخر،عنما تشعر بالذنب أو العدوانية أو الاكتئاب

Et si vous ressentez de la culpabilité, de l'hostilité, de la dépression,

تتويبا: انضم إلى جانب الشر المظلم. بالمناسبة لدينا بسكويت بالشوكولاتة.

- Tatoeba : rejoignez le côté obscur. Nous avons des cookies au chocolat.
- Tatoeba : Rejoins le côté obscur. Nous avons des biscuits au chocolat.

وكذلك كل جانب من جوانب إدارة الجيش ؛ ضمان الحركة والإمداد بكفاءة ؛

ainsi que tous les aspects de l'administration de l'armée; assurer un mouvement et un approvisionnement efficaces;

خائفًا ومتحديًا حتى النهاية ، مات بسهم إنجليزي في حلقه ، إلى جانب

Intrépide et provocant jusqu'au bout, il est mort avec une flèche anglaise dans la gorge, aux côtés de la

واصل فيكتور الخدمة إلى جانب الإمبراطور في دفاع فرنسا عام 1814.

Victor continua de servir aux côtés de l'Empereur pour la défense de la France en 1814.

الى جانب ذلك ، ملاحق لرمز الطيران المدنية المتعلقة بقواعد الهواء و

Du reste, les annexes au code de l’aviation civile relatives aux règles de l’air et

إلى جانب تفاصيل مخطط الرحلة والشيء الذي قمت به في كل مكان

ainsi que l'itinéraire détaillé de ce que j'ai fait dans chaque pays.

إذا تحركنا نحو جانب العالم ، هذه المرة نمضي قدمًا في الوقت المناسب

Si nous nous dirigeons vers le côté du monde, cette fois nous avançons dans le temps

وإلى جانب أن اسم با دي باستت الرابع لم يرد في أي مرجع

En plus de ça, il n'y avait aucun livre sur ce Pétoubastis IV,

القاضي حاضر كمحكم ويقرر من جانب الأدلة التي سيتم تقديمها من كلا الجانبين.

Le juge y assiste en arbitre et décide de la part des preuves à apporter de part et d’autre.

لم يُنسى أي جانب من جوانب الحقبة النابليونية ، مع تماثيل نصفية وتماثيل للإمبراطور نفسه ...

Aucun aspect de l'époque napoléonienne n'a été oublié, avec des bustes et des statuettes de l'empereur lui - même… du

مراد فقط هو الذي سيفعله لقيادة سلاح الفرسان. تم وضع خلافاتهم في جانب واحد:

seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

كان عدد الضحايا 32 من السينتوريون و التريبونس و 960 من المحاربين القدامى الذين لا يمكن تعويضهم من جانب القيصريين

Le nombre de victimes était de 32 centurions et tribunes et 960 vétérans irremplaçables pour les césariens