Examples of using "Eğlenmek" in a sentence and their russian translations:
Я хочу веселиться.
Они просто хотят повеселиться.
- Он просто хочет весело провести время.
- Он просто хочет повеселиться.
- Хочешь повеселиться?
- Хотите повеселиться?
- Мы здесь не для того, чтобы веселиться.
- Мы сюда не веселиться пришли.
Я просто хочу немного повеселиться.
Мы пришли сюда, чтобы повеселиться.
Эти девушки просто хотят повеселиться.
Я просто хочу повеселиться.
- Хочешь повеселиться?
- Хотите повеселиться?
Я лишь хотел немного развлечься.
- Ты готов к веселью?
- Ты готов повеселиться?
- Мы здесь, чтобы веселиться.
- Мы тут, чтобы веселиться.
- Я здесь, чтобы веселиться.
- Я тут, чтобы веселиться.
Она всего лишь хочет развлечься.
Том просто хотел повеселиться.
Том просто хочет повеселиться.
Мы просто хотим повеселиться.
Мы тоже хотим повеселиться.
Я хочу общаться с людьми и веселиться.
Что Том делает для развлечения?
Мы здесь не для развлечений.
- Том это сделал ради забавы.
- Том это сделал ради шутки.
Я просто хотел сегодня вечером повеселиться.
- Как именно ты развлекаешься?
- Как именно вы развлекаетесь?
Пётр Великий, царь всея Руси, имел привычку вырывать людям зубы ради забавы.
Я это сделал не ради денег. Я это сделал из спортивного интереса.