Translation of "Farkında" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Farkında" in a sentence and their portuguese translations:

Farkında bile olmadan

sem nem perceber

Farkında bile olmadan

Nem mesmo ciente

Tehlikenin farkında olmayabilir.

Ela pode não estar consciente do perigo.

Zamanın farkında değildik.

- Nós não estávamos cientes do tempo.
- Não estávamos cientes do tempo.

Tom eksikliklerinin farkında.

Tom está ciente de suas limitações.

Onun farkında mıydın?

Você estava ciente disso?

Herkes bunun farkında.

Todos estão cientes disso.

- Ne yaptığının farkında mısın?
- Yaptığın şeyin farkında mısın?

Você percebe o que está fazendo?

Trump bunun çok farkında

Trump está muito ciente disso

Kötü davranışlarının farkında değil.

Ele não tem consciência de suas péssimas maneiras.

Başkan tamamen durumun farkında.

O presidente está inteirado da situação.

Neden bunun farkında değildim?

Por que eu não estava ciente disso?

O, tehlikenin farkında değildi.

- Ele não sabia do perigo.
- Ele não estava ciente do perigo.

O, tehlikenin farkında olmayabilir.

Ela pode não estar consciente do perigo.

Ben onun farkında değildim.

- Eu não estava ciente disso.
- Não estava ciente disso.

Tom neler olduğunun farkında.

- Tom está ciente do que está acontecendo.
- Tom está a par do que está acontecendo.
- Tom está ciente do que está ocorrendo.
- Tom está a par do que está ocorrendo.

Biz onun farkında değildik.

- Nós não estávamos cientes disso.
- Não estávamos cientes disso.

Ne yaptığımın farkında değildim.

Eu não percebi o que eu estava fazendo.

Saatin farkında mısın, Aşkım?

Você está ciente da hora, querida?

Tom zorlukların farkında idi.

Tom estava ciente das dificuldades.

Farkında mısınız burada ne oldu?

você está ciente do que aconteceu aqui?

Farkında mısınız dünya ticareti durudu

Você está ciente de que o comércio mundial parou?

Borsanın durumunun farkında mısınız bilmiyorum

Não sei se você está ciente do status do mercado de ações

Farkında mısın bilmiyorum ama meşgulüm.

Caso não tenha percebido, estou ocupado.

İçinde olduğun tehlikenin farkında mısın?

- Você percebe o perigo que está correndo?
- Tu percebes o perigo que estás correndo?
- Vós percebeis o perigo que estais correndo?
- Vocês percebem o perigo que estão correndo?
- O senhor percebe o perigo que está correndo?
- A senhora percebe o perigo que está correndo?
- Os senhores percebem o perigo que estão correndo?
- As senhoras percebem o perigo que estão correndo?

O, sonunda hatalarının farkında oldu.

Finalmente, ele se deu conta dos próprios erros.

Tom ofiste olanların iyice farkında.

Tom está bem ciente do que está acontecendo no escritório.

Tom'un onun farkında olduğundan eminim.

Eu tenho certeza de que o Tom está ciente disso.

Tom'un hasta olduğunun farkında değildim.

Eu não sabia que Tom estava doente.

O kadar kötü hissettiğinin farkında değildim.

Eu não sabia que você estava se sentindo tão mal.

Birinin beni izliyor olduğunun farkında değildim.

Não estava a par de que alguém me assistia.

Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.

Você não sabe a sorte que tem.

Tom Mary'nin ne yaptığının farkında mı?

O Tom está ciente do que a Mary fez?

Tom ne kaybettiğinin henüz farkında değil.

Tom ainda não notou o que perdeu.

Tom kesinlikle Mary'nin hastanede olduğunun farkında.

Tom, certamente, está sabendo que Maria está no hospital.

Tom'un bunu yapmak istediğinin farkında değildim.

Eu não sabia que o Tom queria fazer isso.

Hiç kimse onun edebi yeteneğinin farkında değil.

Ninguém atentou para seus talentos literários.

Tom ne kadar şanslı olduğunun farkında değil.

Tom não se dá conta de como ele é sortudo.

Fadıl, Leyla'nın nereden gitmiş olduğunun farkında değildi.

Fadil não sabia aonde Layla tinha ido.

Tom, bunun her zaman kolay olmadığının farkında.

O Tom está ciente de que nem sempre é fácil.

Tom, Mary'nin bunu henüz yapmadığının farkında görünmüyordu.

Tom parecia não estar ciente de que Mary ainda não tinha feito aquilo.

Eğer bir şeyi anlamıyorsanız, onun içeriğinin farkında olmamanızdandır.

Se você não entender alguma coisa, é porque você não está ciente de seu contexto.

"Tom ve Mary boşanmayı planlıyorlar." "Ben bunun farkında değildim."

"Tom e Maria estão pensando em se divorciar." "Não estava a par disso."

Farkında mısınız burada seviye aslında düşük yine karşıya küfür var

Você está ciente de que o nível está baixo novamente?

- Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
- Konuştuğun kişinin kim olduğunun farkında mısın?

Você sabe com quem está falando?

şimdi farkında mısınız? şu anda toplumda bir çok insan buna çanak tutuyor

você está ciente agora? muitas pessoas da comunidade estão segurando este prato agora

Farkında mısın yoksa değil misin, bilmiyorum; ama Tom son zamanlarda işe vaktinde gelmiyor.

Eu não sei se você percebeu ou não, mas Tom não tem chegado no trabalho a tempo recentemente.

- Tom Mary'nin ona baktığının farkında oldu.
- Tom Mary'nin ona dik dik baktığını farketti.

Tom se deu conta de que Maria estava-o observando.

Her köşede insan var. Ama çok azı, onları gölgeleri gibi takip eden tehlikenin farkında.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

- Kimse Tom'un acı çektiğini fark etmedi.
- Tom'un acı çektiğini kimse fark etmiyordu.
- Hiç kimse Tom'un acı çektiğinin farkında değildi.

Ninguém percebeu que Tom estava com dor.