Translation of "Dek" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Dek" in a sentence and their portuguese translations:

Bu geceye dek.

Esta é a primeira vez.

Tıbbi yardım alana dek

até receberes assistência médica.

Sonsuza dek kalbimizde yaşayacak.

Ele viverá para sempre em nossos corações.

Sonsuza dek yaşamak istemiyorum.

Eu não quero viver para sempre.

Sonsuza dek yaşamak istiyorum.

Eu pretendo viver para sempre.

Sonsuza dek birlikte olacağız.

Ficaremos juntos para sempre.

Sonsuza dek burada kalamam.

Não posso ficar aqui para sempre.

Seni sonsuza dek seveceğim!

Eu sempre vou te amar!

Bu sonsuza dek sürebilir.

Isso pode durar para sempre.

Sonsuza dek burada kalamayız.

Não podemos ficar aqui para sempre.

Seni sonsuza dek saklayamam.

Eu não posso escondê-lo para sempre.

Sonsuza dek minnettar olacağım.

- Eu serei eternamente grato.
- Serei eternamente grato.

Şu ana dek. MEHTAPLI DÜZLÜKLER

Até agora. PLANÍCIES ILUMINADAS PELA LUA

O zamana dek... ...annelerine bağımlılar.

Até lá, dependem da progenitora.

Ve tarih sonsuza dek değişti.

E a história mudou para sempre.

Sonsuza dek yaşamaya çalışma. Başaramayacaksın.

Não tente viver para sempre. Você não o conseguirá.

Baskıcı rejimler sonsuza dek yaşamaz.

Os regimes opressores não duram para sempre.

Onun hafızası sonsuza dek yaşayacak.

Sua memória viverá eternamente.

O onu sonsuza dek sevecek.

Ela o amará para sempre.

Sonsuza dek yaşamaya çalışmayın. Başaramazsınız.

Não tente viver para sempre. Você não conseguirá.

Tom dönene dek burada bekle.

- Fique aqui até que o Tom volte.
- Fiquem aqui até que o Tom volte.

Keşke sonsuza dek burada kalabilsem.

Gostaria de poder ficar aqui para sempre.

Ben ona kadar sayıncaya dek bekleyin.

Espere até que eu conte até dez.

Ben sonsuza dek birlikte olacağımızı düşündüm.

Eu pensei que nós ficaríamos juntos para sempre.

Hiçbir şeyin sonsuza dek sürmediğini biliyorum.

Eu sei que nada dura para sempre.

Bu şanslı çizgi sonsuza dek sürmeyecek.

Essa maré de sorte não vai durar para sempre.

O sonsuza dek Japonya'ya terk etti.

Ele deixou o Japão por bem.

O, sonsuza dek Afrika'yı terk etti.

Ele deixou a África para sempre.

Umarım Tom sonsuza dek mutlu olur.

Espero que o Tom seja feliz para sempre.

En uç enlemlerde bile... ...kış sonsuza dek sürmez.

Mesmo em latitudes extremas... ... o inverno não dura para sempre.

Şimdiye dek beni ziyarete gelen tek kişi sensin.

Você é a única pessoa que vem me visitar.

Kötü hava sonsuza dek sürmez; Insan acısı sonsuza kadar sürmez.

Nem sempre dura o mau tempo, não dura sempre o sofrimento humano.

-- eylemler büyüyerek devam etti ve şimdiye dek 100 ölüm ve binlerce yaralanmaya sebep oldu

a crescer e deixaram cerca de 100 mortos e milhares de feridos até agora.