Translation of "Bırakın" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Bırakın" in a sentence and their portuguese translations:

Silahlarınızı bırakın!

- Abaixem suas armas!
- Abaixe suas armas!
- Abaixa as tuas armas!

Bırakın söylesin fikirlerini

deixe ele contar suas idéias

Çantayı polise bırakın!

Coloque o caso nas mãos da polícia.

Onu yalnız bırakın.

- Deixem-no sozinho.
- Deixem-no só.

Onu masaya bırakın.

Coloque-o sobre a mesa.

Silahlarınızı yere bırakın!

Baixem as armas!

Bebeği beşikte bırakın.

Deixe o bebê no berço.

Arabamı yalnız bırakın.

Deixa meu carro em paz.

Silahlarınız yere bırakın.

Abaixem as armas!

Sekreterime numaranızı bırakın.

Deixe o seu número com a minha secretária.

Onu kapalı bırakın.

Deixe fechado.

Lütfen dövüşmeyi bırakın.

- Por favor pare de brigar.
- Por favor parem de brigar.

Onu burada bırakın.

Deixe-o aqui.

Onu rahat bırakın.

Deixe-o em paz.

Beni yalnız bırakın.

Deixe-me em paz.

Belgeleri ofisimde bırakın.

Deixa os documentos no meu gabinete.

- Kaleminizi aşağı koyun.
- Kaleminizi bırakın.
- Kaleminizi yere bırakın.

Abaixe o seu lápis.

Benim kameramı yalnız bırakın.

Não mexa na minha câmera.

- Okumaktan vazgeç.
- Okumayı bırakın.

Pare de ler.

Lütfen bir mesaj bırakın.

Por favor, deixe uma mensagem.

Onu istediğiniz yere bırakın.

- Coloque-o onde quiser.
- Ponha-o onde preferir.

Onu bunun dışarısında bırakın.

Deixe-a fora disto.

Lütfen çekiçle vurmayı bırakın.

Por favor, pare de martelar.

Lütfen kapıyı açık bırakın.

Por favor, deixe a porta aberta.

Ve gün sonunda, yıkamaya bırakın.

E então, ao final do dia, coloque-a na máquina de lavar."

Lütfen benim şeyleri ayrı bırakın.

Não mexa nas minhas coisas, por favor.

Lütfen eşyalarımı oldukları gibi bırakın.

Por favor, deixe as minhas coisas como estão.

Konuşmayı bırakın ve beni dinleyin.

Para de falar e me escuta.

Lütfen sadece beni yalnız bırakın.

- Por favor, apenas me deixe em paz.
- Apenas me deixe em paz, por favor.
- Só me deixa em paz, por favor.

Bazı ülkeler ise bırakın zarar vermeyi

alguns países, muito menos prejudicar

Ama bırakın da çocuklarımız eğitim görsün

mas que nossos filhos recebam educação

Lütfen yorumlara siz de düşüncelerinizi bırakın

por favor, deixe seus pensamentos nos comentários

Hatlar arasında daha fazla boşluk bırakın.

Deixe mais espaços entre as linhas.

Geçmişi geride bırakın ve devam edin.

Deixe o passado para trás e siga em frente.

- Dedikodu yapmayı kes.
- Gıybet etmeyi bırakın.

- Pare de fofocar.
- Parem de fofocar.

Tom'la beni birkaç dakika yalnız bırakın.

Me dê alguns minutos a sós com o Tom.

Bırakın Türkiye'yi hiçbir kapalı denizde tsunami olmaz

Deixe o mar da Turquia não ter tsunami

- Onu serbest bırakın.
- Onu salıverin.
- Onu salın.

Liberte-o.

Lütfen bip sesinden sonra bir mesaj bırakın.

Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.

Onları yalnız bırakın, onlar sizi yalnız bırakacaklardır.

Deixe-os em paz, e eles vão deixar você em paz.

şu an Ayasofya'yı tartışmayı bırakın Ayasofya yoktu bile

pare de discutir Hagia Sophia agora

Gibi saçmalıklar var. Ya bırakın artık bu saçmalıkları.

Há um absurdo assim. Deixe de lado essa bobagem agora.

- Beni yalnız bırakın.
- Beni rahatsız etmeyin.
- Canımı sıkmayın.

- Me deixe em paz!
- Me deixa em paz.
- Não me aborreças.
- Não me irrite.