Translation of "Kalmayı" in French

0.139 sec.

Examples of using "Kalmayı" in a sentence and their french translations:

- Nerede kalmayı planlıyorsun?
- Nerede kalmayı planlıyorsunuz?

- Où prévois-tu de séjourner ?
- Où prévoyez-vous de séjourner ?

Otelde kalmayı planlıyorum.

Je prévois de rester à l'hôtel.

Şehirde kalmayı planlıyorum.

Je vais rester dans cette ville.

Kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester.

Ben kalmayı planlamadım.

Je n'avais pas prévu de rester.

Kalmayı planlıyor musun?

Prévoyez-vous de rester ?

Kalmayı kabul ettim.

J'ai accepté de rester.

Sakin kalmayı denedim.

J'essaie de rester calme.

Evde kalmayı düşünüyorum.

Je pense que je resterai à la maison.

Tom kalmayı seçti.

Tom a choisi de rester.

Amcamın evinde kalmayı planlıyorum.

Je compte rester chez mon oncle.

Evde kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison.

Oriental Hotel'da kalmayı planlıyor.

Elle prévoit de descendre à l'Oriental Hotel.

Uzun kalmayı planlıyor musun?

- Comptes-tu rester longtemps ?
- Comptez-vous rester longtemps ?

Hillside Hotel'da kalmayı planlıyorum.

J'envisage de rester à l'hôtel Hillside.

Kaç gün kalmayı planlıyorsunuz?

Combien de jours as-tu prévu de rester ?

Anonim kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester anonyme.

Mary kalmayı tercih ediyor.

Marie préfère rester.

Bir otelde kalmayı planlıyorum.

Je prévois de dormir à l'hôtel.

Kalmayı gitmeye tercih ederim.

Je préférerais rester plutôt que de m'en aller.

Ne kadar kalmayı planlıyorsun?

- Combien de temps avez-vous l'intention de rester ?
- Combien de temps as-tu l'intention de rester ?

Biz bir hafta kalmayı planlıyoruz.

Nous envisageons de rester une semaine.

Yarın onun yerinde kalmayı planlıyorum.

J'envisage de rester chez lui demain.

Burada ne kadar kalmayı düşünüyorsunuz?

- Combien de temps prévoyez-vous de séjourner ici ?
- Combien de temps prévois-tu de séjourner ici ?

Almanya'da ne kadar kalmayı planlıyorsun?

Combien de temps as-tu l'intention de rester en Allemagne?

Üç gün burada kalmayı planlıyorum.

Je prévois de rester trois jours.

Orada bir hafta kalmayı planlıyorum.

J'ai l'intention de rester ici une semaine.

Burada çok uzun kalmayı planlamadım.

Je n'avais pas prévu de rester ici si longtemps.

Ben burada kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester ici.

Birkaç yıl Amerika'da kalmayı düşünüyorum.

Je veux séjourner en Amérique pendant quelques années.

Evde seninle kalmayı tercih ederim.

- Je préférerais rester à la maison avec toi.
- Je préférerais rester à la maison avec vous.

Boston'da ne kadar kalmayı planlıyorsun?

- Combien de temps prévois-tu de rester à Boston ?
- Combien de temps prévoyez-vous de rester à Boston ?

Babam bana sessiz kalmayı öğretti.

Papa m'a ordonné de garder le silence.

Burada ne kadar kalmayı planlıyorsunuz?

Combien de temps penses-tu rester ici ?

Nagoya'da üç gün kalmayı düşünüyorum.

J'ai l'intention de rester à Nagoya pendant 3 jours.

Biz burada kalmayı tercih ederiz.

Nous préférons rester ici.

Tom evde kalmayı tercih ederdi.

Tom aurait préféré rester à la maison.

Dışarı çıkmaktansa evde kalmayı tercih ederim.

Je préfère encore rester à la maison plutôt que de sortir.

Yalnız gitmektense evde kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison qu'aller seul.

Oraya gitmektense burada kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester ici plutôt que d'y aller.

Param bitinceye kadar burada kalmayı planlıyorum.

J'ai l'intention de rester ici jusqu'à ce que mon argent s'épuise.

Evde kalmayı balık tutmaya tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison que d'aller pêcher.

Bunu yapmak zorunda kalmayı hiç istemiyorum.

Je ne veux vraiment pas avoir à faire cela.

Bu kadar uzun süre kalmayı düşünmedim.

Je n'avais pas l'intention de rester aussi longtemps.

Yarın bütün gün evde kalmayı planlıyorum.

Demain, j'ai l'intention de rester chez moi toute la journée.

Uzun süre burada kalmayı planlamadığını biliyorum.

- Je sais que tu ne prévois pas de rester ici longtemps.
- Je sais que vous ne prévoyez pas de rester ici longtemps.

Boston'da uzun süre kalmayı planlıyor musun?

Envisagez-vous de rester à Boston pour une longue période ?

Sen kalmayı tercih edersin değil mi?

Tu préfères rester, n'est-ce pas ?

Ne kadar süre burada kalmayı planlıyorsun?

- Combien de temps prévoyez-vous de rester ici ?
- Combien de temps est-ce que tu prévois de rester ici ?

Biz iki hafta Paris'te kalmayı planlıyoruz.

Nous avons l'intention de rester à Paris pour deux semaines.

Eve dönüyor musun?Burada kalmayı tercih ediyorum!

Retourner chez moi ? Je préfère rester ici !

Balık tutmaya gitmektense evde kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison que d'aller pêcher.

Gerçekten şu anda yalnız kalmayı tercih ediyorum.

- Je préfèrerais vraiment être seule, à cet instant.
- Je préfèrerais vraiment être seul, à cet instant.

Yağmurda dışarı çıkmaktansa evde kalmayı tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison plutôt que de sortir sous la pluie.

Senin için fark etmiyorsa evde kalmayı yeğlerim.

J'aimerais autant rester à la maison si ça ne te fait rien.

Dinamik hayatta kalmayı denemek istiyorsanız "Sağ"a tıklayın.

Pour la survie itinérante, tapez "droite".

O tarafa gidebiliriz. Ağaçların altında korunaklı kalmayı deneyebiliriz.

On pourrait passer par là et s'abriter sous les arbres.

Bu havada dışarıya gitmektense evde kalmayı tercih ederim.

Je ferais mieux de rester à la maison plutôt que de sortir par ce temps-là.

Bu gece sinemaya gitmektense evde kalmayı tercih ederim.

Ce soir, je préfère rester à la maison plutôt que d'aller au cinéma.

Bugün iyi hissetmiyorum ve evde kalmayı tercih ediyorum.

Je ne me sens pas bien aujourd'hui et je préfère rester à la maison.

Evde kalmayı ve bütün gün uyumayı tercih ederim.

Je préférerais rester à la maison et dormir toute la journée.

Tom, burada çok daha fazla kalmayı planlamadığını söyledi.

Tom a dit qu'il ne prévoyait pas de rester là plus longtemps.

Ve orada yaşayan ne varsa orada kalmayı artık istemeyecektir.

et ce qui vit à l'intérieur n'y restera pas bien longtemps.

Uzun yıllar hayatta kalmayı başaran bir nörolog ve psikiyatrist.

Il a survécu des années dans un camp de concentration nazi.

Tenzing, bana evinde kalmayı ve iş vermeyi teklif etmişti.

Tenzing m'a proposé de partager son toit et m'a offert du travail.

Hangisini tercih edersin, sinemaya gitmeyi mi yoksa evde kalmayı mı?

Que préfères-tu faire, aller au cinéma ou rester à la maison ?

Kışın evde ateşin yakınında kalmayı ve rüzgar sesini dinlemeyi severim.

En hiver, j'aime rester à la maison, près du feu, et écouter le souffle du vent.

Böyle soğuk bir günde dışarı çıkmaktansa evde kalmayı tercih ederim.

Je préfèrerais rester à la maison plutôt que de sortir par un jour si froid.

Statik hayatta kalmayı denemek istiyorsanız "Sol"a ve "Tamam"a basın.

Pour la survie statique, appuyez sur "gauche", puis "OK".

Dinamik hayatta kalmayı denemek istiyorsanız "Sağ"a ve "Tamam"a basın.

Pour la survie itinérante, appuyez sur "droite", puis "OK".

Benim adım Bear Grylls ve ben dünyadaki en zorlu yerlerde hayatta kalmayı başardım.

Je suis Bear Grylls et j'ai survécu dans les endroits les pires de la planète.

Bunu yapmanın iyi yanı, yüksekte kalmayı sağlaması. Böylece yön belirlemek daha kolay olur.

L'avantage de cette méthode, c'est qu'on reste en hauteur. C'est plus facile de maintenir le cap.

Gençler var çoktan yaşlanmış, yaşlılar var genç kalmayı başarmış. Ben bu sondaki kategorideyim.

Il y a des jeunes qui sont déjà vieux, et des vieux qui ont su rester jeunes. Je suis dans la dernière catégorie.

- Oraya gidecek ve içindeki her şeyi okuyacak zamanım olmasını dilemeden bir kütüphaneyi asla fark etmem.
- Bir kütüphane görünce, gidip içindeki her şeyi okuyana kadar orada kalmayı dilemediğim olmamıştır.
- Ne zaman bir kütüphane görsem; gönlümden hep gidip içindeki her şeyi okuyana kadar orada kalmak geçer.

Je ne vois jamais une bibliothèque sans souhaiter avoir le temps de m'y rendre et d'y rester jusqu'à ce que j'y aie tout lu.