Translation of "Kılıçla" in French

0.002 sec.

Examples of using "Kılıçla" in a sentence and their french translations:

Kılıçla yaşayan kılıçla ölecek.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

- Kılıçla yaşayan kılıçla ölür.
- Su testisi su yolunda kırılır.

Celui qui vit par l'épée, périra par l'épée.

O, bir kılıçla öldürüldü.

Il a été tué avec une épée.

Kılıç çekenlerin hepsi kılıçla ölecek.

Tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.

Bir ulusu ele geçirmek ve egemenlik altına almak için iki yol var. Birisi kılıçla. Diğeri borçla.

Il y a deux manières de conquérir et asservir une nation. L’une est par l’épée. L’autre par la dette.

Trompetler ses çıkardığında, ordu bağırdı ve trompet sesinde, adamlar yüksek sesle bağırdığında, duvar çöktü; bu yüzden herkes doğruca içeriye hücum etti ve şehri aldılar.Şehri LORD'a verdiler ve kılıçla onun içinde yaşayan her şeyi yok ettiler-erkekler, kadınlar, gençler ve yaşlılar, sığırlar, koyunlar ve eşekler.

- Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s'écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s'emparèrent de la ville, et ils dévouèrent par interdit, au fil de l'épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu'aux bœufs, aux brebis et aux ânes.
- On sonna donc du cor. Dès que le peuple l'entendit, il poussa un formidable cri, et le rempart s'écroula sur place. Aussitôt, les Israélites s'élancèrent à l'assaut de la ville, chacun droit devant soi, et ils s'en emparèrent. Ils exterminèrent par l'épée pour les vouer à l'Éternel hommes et femmes, enfants et vieillards, taureaux, moutons et ânes: tout ce qui vivait dans la ville.