Translation of "Hoşça" in French

0.005 sec.

Examples of using "Hoşça" in a sentence and their french translations:

- Hoşça kal!
- Hoşça kalın!

- Bonne chance !
- Mes meilleurs vœux !

Hoşça kal!

- Au revoir !
- Salut !
- Adieu !

Hoşça kal.

Au revoir !

Hoşça kalın.

Au revoir !

Hoşça kal de.

- Dis au revoir.
- Dites au revoir.

Hoşça kal bebeğim.

Bonjour mon trésor.

Hoşça kal demeliyim.

Il me faut dire au revoir.

Hoşça kal dedi.

Elle a dit « au revoir ».

Hoşça kal dede!

- Au revoir, papy !
- Ciao, grand-père !
- À plus, papy !

Şimdilik hoşça kal.

À plus tard !

- Hoşça kal demeden uzaklaştı.
- Hoşça kal demeden yürüdü gitti.

Elle s'en alla sans dire au revoir.

Sana hoşça kal demeliyim.

Il faut que je te dise au revoir.

Yarına kadar hoşça kalın.

Au revoir et à demain.

Hoşça kal. Yarın görüşürüz.

Au revoir. À demain.

- Hoşça kalın.
- Güle güle.

Au revoir !

- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
- Güle güle.
- Allah'a ısmarladık!
- Allah'a emanet ol!

- Au revoir !
- Adieu !
- À la revoyure.
- Ciao.

Hoşça kal demeden odadan ayrıldı.

Elle quitta la pièce sans dire au revoir.

Hoşça kal, yarın geri geleceğim.

Au revoir, je reviendrai demain.

Hoşça kal diyecek kimsem yok.

Je n'ai personne à qui dire au revoir.

Hoşça kal ve iyi şanslar.

Adieu et bonne chance.

Bu gece hoşça vakit geçirdim.

J'ai passé du bon temps, ce soir.

Teşekkür ederim ve hoşça kal!

Je te remercie, adieu !

Hoşça kal demeden telefonu kapadı.

Elle a raccroché sans même dire au revoir.

Hoşça kal demeden dışarı çıktı.

Elle s'en alla sans dire au revoir.

Sanırım hoşça kal dememin zamanıdır.

Je pense qu'il est temps pour moi de dire au revoir.

Hoşça kal! Ofisten nasıl çıkabilirim?

Au revoir ! Comment est-ce que je sors du bureau ?

O hoşça kal demeden evden ayrıldı.

Il a quitté la maison sans même dire au revoir.

O, gülümsedi ve hoşça kal dedi.

Il sourit et dit au-revoir.

Fransızcada nasıl hoşça kal diyeceğimi bilmiyorum.

- J'ignore comment dire au revoir en français.
- Je ne sais comment dire au revoir en français.
- Je ne sais pas comment dire au revoir en français.

Hoşça kal, çok yakında görüşmek üzere!

Au revoir, à très bientôt !

O, hoşça kal demeden dışarı çıktı.

Il est parti sans dire au revoir.

- Hoşça kal, Sayoko.
- Güle güle, Sayoko.

Au revoir, Sayoko.

Burada hoşça vakit geçirmiyorsun gibi görünüyor.

- Il semble que vous ne vous amusiez pas ici.
- Il semble que vous ne passiez un bon moment ici.

- Hoşça kal demeden odadan ayrıldı.
- Veda etmeden ayrıldı odadan.
- Hoşça kal demeden odayı terk etti.

Elle a quitté la pièce sans dire au revoir.

"Size hoşça kalın deme vaktidir." dedi birdenbire.

"Il est temps de vous dire au revoir", dit-il subitement.

Hoşça kal ve tüm balıklar için teşekkürler!

Adieu, et merci pour tout le poisson !

Evi hoşça kal bile demeden terk etti.

Il a quitté la maison sans même dire au revoir.

- Sana veda etmeliyim.
- Sana hoşça kal demeliyim.

Il faut que je te dise au revoir.

Ben sadece hoşça kal demek için uğradım.

- J'ai juste laissé tomber de dire au revoir.
- Je suis venu simplement pour faire mes adieux.

Hoşça kal demeden nasıl kapıdan çıkıp gidebildin?

Comment as-tu pu sortir sans même dire au revoir ?

Hoşça kal bile demeden odayı terk etti.

Il quitta la pièce sans seulement me dire au revoir.

- Keyif almaya bak.
- Hoşça vakit geçirmeye çalış.

Essaye de t'amuser.

- Bana hoşça kal bile demedi.
- Benimle vedalaşmadı bile.

Il n'a pas fait grand-chose de plus à part me dire au revoir.

Onlar gitmeden önce onlara hoşça kal demeye git.

Va leur dire au revoir avant qu'ils partent.

- Ne alışveriş yapacak ne de anneme hoşça kal diyecek vaktim vardı.
- Ne alışveriş etmek ne de anneme hoşça kal demek için zamanım vardı.

Je n'ai eu le temps ni d'aller faire les courses ni de dire au revoir à ma mère.

Ne alışveriş yapacak ne de anneme hoşça kal diyecek vaktim vardı.

Je n'ai eu le temps ni d'aller faire les courses ni de dire au revoir à ma mère.