Translation of "Bunların" in French

0.028 sec.

Examples of using "Bunların" in a sentence and their french translations:

Bunların hepsi kırılmış.

Elles sont toutes brisées.

Tüm bunların sonucunda,

Actuellement,

Bunların hiçbiri yapılmadı.

Rien de tout cela n'a été fait.

Bunların hepsi ölçülebilir.

Ces choses peuvent être mesurées.

Bunların hepsi boşunaydı.

Ce fut entièrement pour rien.

Bunların hiçbirini anlamıyorum.

- Je n'y comprends rien du tout.
- Je n'en comprends pas la moindre goutte.

Bunların nesi var?

- Qu'est-ce qui ne va pas avec ceux-là ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec celles-là ?

Bunların hepsi doğru.

Toutes ces choses sont vraies.

Bunların hepsi Tom'un.

- Ils sont tous à Tom.
- Elles sont toutes à Tom.

Bunların yarısı Tom'un.

Il y en a la moitié à Tom.

Bunların çoğu Tom'un.

Il y en a beaucoup à Tom.

- Bunların olmasını hiç istemezdim.
- Bunların olmasını hiç istemedim.

Je n'ai jamais voulu que survienne quoi que ce soit de ceci.

- Bunların hiçbirini hak etmiyoruz.
- Bunların hiçbirine layık değiliz.

Nous ne méritons pas tout ceci.

- Bunların hiçbiri bana ait değil.
- Bunların hiçbiri benim değil.

- Il n'y en a aucun à moi.
- Il n'y en a aucune à moi.

Bunların ötesine nasıl geçebiliriz?

comment pouvons-nous les dépasser ?

Bunların hepsi birbirine benziyor.

Ils sont tous semblables.

Ben bunların hiçbirine inanmıyorum.

- Je n'en crois pas un mot.
- Je n'en crois rien.

Bunların hepsini yazmak istiyorum.

- Je veux prendre note de tout ça.
- Je veux noter tout ça.

Bunların hepsini nasıl biliyorsun?

- Comment se fait-il que tu saches tout ça ?
- Comment sais-tu tout cela ?
- Comment est-ce que tu connais tout ça ?

Bütün bunların arkasında mısın?

- Êtes-vous derrière tout ceci ?
- Est-ce que tu es derrière tout ça ?

Bunların hepsi biçimsiz oluyor.

Cela devient pénible.

Bunların cevabı bende yok.

Je ne dispose pas de ces réponses.

Bunların hiçbirini demek istemedim.

Je ne voulais dire rien de cela.

Bunların hiçbiri doğru değil.

Rien de cela n'est vrai.

Bunların hepsi aynı mı?

- Sont-ce toutes les mêmes ?
- Sont-ce tous les mêmes ?

Bunların hepsi bana ait.

- Celles-ci sont toutes à moi.
- Ceux-ci sont tous à moi.

Bunların hepsi İncil'den alıntılar.

Ce sont toutes des citations tirées de la Bible.

Bunların birçoğuna sahip değiliz.

Je n'en ai pas beaucoup.

Bunların hepsinin olduğuna pişmanım.

Je regrette que tout cela se soit produit.

Keşke bunların hiçbiri olmasaydı.

Je voudrais que rien de tout cela ne soit arrivé.

Bunların hepsini değiştirmek istiyorum.

Je veux changer tout ça.

Sizden bunların hepsini unutmanızı istiyorum.

Oubliez tout ça.

Ve bunların hepsi aynı değil.

Et ils ne sont pas tous pareils.

Ve bunların hepsi emilime uğramaz

et tout n'est pas absorbé,

Bunların hepsi bağımsız yaşam destekleri

Chacun est un système de survie indépendant

Şimdi bunların hepsini bir toplayın

Maintenant, rassemblez-les tous

Bunların arasından herhangi birini seç.

Choisissez-en un parmi ceux-ci.

- Bunların hepsi yazıldı.
- Hepsi yazılı.

Tout a été écrit.

Bunların hepsi çok kafa karıştırıcı.

Tout ceci est très déroutant.

Bütün bunların olup bittiğine inanamıyorum.

- Je n'arrive pas à croire que tout ceci arrive.
- Je n'arrive pas à croire que tout ceci survienne.

Bunların hepsini asla hatırlamayacağımdan eminim.

Je suis sûr que je ne me rappellerai jamais de tout ceci.

Bunların arasından bir tane seçin.

Choisissez-en une parmi ceux-là.

Bunların nadir ve değerli çıktıları olacaktır

afin de produire un résultat rare et inestimable,

Bunların hepsi online olarak yapılan şeyler.

tout cela est fait en ligne.

Bunların toplam ağırlığı 40 milyar ton.

Collectivement, ils pèsent 40 milliards de tonnes.

Bunların her biri size kriz adına

Tout cela s'accompagne d'une responsabilité

Aslında bunların hepsi ve daha fazlası.

C'est tout ça et c'est bien plus.

Birleşmiş Milletler'in tüm üye devletleri bunların

Tous les États membres de l'ONU se sont mis d'accord

KS: Bunların hepsini kendi başına yaptın.

KS : Tu as joué tout cela tout seul.

Yeni nesil belki bunların hiçbirini bilmiyor

la nouvelle génération ne connaît peut-être aucun de ces

Neyse ki tam da bunların ortasında

Heureusement, dans la foulée,

Bütün bunların nasıl olduğunu merak ediyorum.

Je me demande comment tout ceci s'est produit.

Tabii ki bunların çoğu şaka yollu ama

Bien sûr, tout cela était en grande partie ironique

Ancak bunların çoğu bizlerin görebildiği olaylar değil.

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

Ancak bunların büyük bölümü çoğunlukla bize görünmezdir.

Mais tout ça nous est presque invisible.

Tahmin edebileceğiniz gibi bunların hiçbiri kolay değil.

Tout ne va pas être simple, comme vous pouvez l'imaginer.

Bunların hepsi bir ülkenin ihtiyaç duyduğu meslekler,

Ce sont toutes les professions dont un pays a besoin,

çalışmalarının yapıldığı ve bunların kayıt altına alındığı

leur travail a été fait et enregistré

Tabi bunların hepsi bir rastlantı da olabilir

Bien sûr, tout cela peut être une coïncidence.

Bunların hepsinin ne hakkında olduğunu bilmek istiyorum.

- Je veux savoir de quoi tout ceci retourne.
- Je veux savoir de quoi s'agit tout ceci.

Bunların hepsini düşünmek için zamana ihtiyacım var.

J'ai besoin de temps pour penser à tout ceci.

Bütün bunların hepsini atmayı planlıyorum. İstediğini alabilirsin.

Je prévois de jeter tout ça en l'air. Tu peux prendre ce qui te chante.

- Bunlardan üçü Tom'a ait.
- Bunların üçü Tom'un.

Il y en a trois à Tom.

Bütün bunların sadece bir oyun olduğunu biliyorum.

Je sais que tout ceci n'est qu'un jeu.

Ve beni en çok etkileyen şey, bunların çoğunun,

Ce qui m'a vraiment frappée, c'est qu'un nombre si élevé d'entre eux

Zahmetli soruları sormak ise bunların arasında olmasa gerek.

et je suppose que personne ne pose les questions qui fâchent.

Fakat fényképezőgép için şu an bunların hiçbiri yok.

Mais : « fényképezőgép » n'est pas lié à tout ça.

Aslında biz bunların bir çoğuna batıl diyoruz ama

En fait, nous l'appelons une superstition, mais la plupart d'entre eux

Akrabalarıyla birçok projenin lansmanı ile, bunların en önemlisi

portait ce que les Britanniques l'appelaient Une expansion rapide de l'influence d'Asma en

Bunların hepsinin bir tür şaka olduğunu mu düşünüyorsun?

- Vous pensez que tout ça est une sorte de blague ?
- Tu penses que tout ça est une sorte de canular ?

Bu, açık ara farkla bunların hepsinin en iyisidir.

C'est de loin le meilleur de tous ceux-ci.

Ben bütün bunların yalnızca bir oyun olduğunu biliyorum.

Je sais que tout ceci n'est qu'un jeu.

Sanki tüm bunların nasıl sona ereceğini hep biliyordum.

C'est comme si j'avais toujours su comment tout cela allait se terminer.

Bunların hepsi. Tamam, suya dönmek için bu taraftan gidiyoruz.

Tout le long. On retourne vers le plan d'eau.

Bazı insanlar tüm bunların sıradan bir mesele olduğunu düşünüyor.

Certains ont l'impression que tout ceci n'est qu'une question triviale.

Sonuçta bunların da kompakt olması lazım, katlanabilir ve hafif.

doit donc être à la fois compact, compressible et léger

Bunların yanı sıra bilimsel olarak kanıtlanmış bir olay var

Il y a aussi un incident scientifiquement prouvé

Ve bunların hepsi size bir deli saçması olarak gelecek

Et tout cela vous viendra comme un non-sens fou

- Bunların hepsi yalan!
- Bunlar tamamen yalan!
- Bunlar hep yalan!

Ce ne sont que des mensonges !

Bunların ikisinden birine sahip olabilirsiniz, fakat ikisine birden değil.

Tu peux avoir l'un ou l'autre, mais pas les deux.

Benim için bütün bunların başladığı 2010 yılına götürmeme izin verin.

et vous ramener au moment où tout a commencé pour moi, en 2010,

O dürüst ve çalışkandır ama erkek kardeşi bunların tam aksidir.

Il est honnête et travailleur, mais son frère est tout le contraire.

Nasıl yani? Ay'a gidilmemiş de bunların tamamı bir stüdyoda mı çekilmişti?

Comment? N'êtes-vous pas allé sur la lune mais ils ont tous été pris en studio?

Kafeler, restoranlar, büyük marketlerin bazıları, kuaförler... Ya bunların bir çoğu kapandı.

Cafés, restaurants, certains des grands marchés, coiffeurs ... Beaucoup d'entre eux sont fermés.

Yaklaşık 600.000 adam… yarıdan az olsa da bunların bir kısmı Fransız'dı.

Environ 600 000 hommes… bien que moins de la moitié d'entre eux soient français.

Davranışını haklı çıkar, haydi, bunların hepsi olduğunda orada olmanı haklı çıkar.

Vas-y, justifie ton attitude, justifie le fait que tu aies été là lorsque tout ça s'est passé.

Eğer ki Amerika da Müslümanları terörist olarak tanıyorsa bunların suçlusu da biziz!

si l'Amérique connaît les musulmans comme des terroristes, nous sommes le coupable!

Ve boş boş etrafına bakındığını o birkaç saniyelik sürede bunların olduğunu söylüyor

Et il dit qu'il regarde autour de lui en quelques secondes

Aslında bunların çoğu kurgu ve bir kısmı da peri masalı ve bunu kolayca

En fait, une grande partie est de la fiction, et une partie de ce conte de fées, et vous pouvez le choisir

çağırdı Yeni otoriteye. Yeni geçiş hükümetinin bunu uygulamak için birçok görevi var. Bunların

tâches à accomplir. La principale d'entre elles est la formation d'un nouveau gouvernement ministériel dans les

Oranında ve bunların ortadan kaybolmasını önlemek için insani çözümler hala sera gazı emisyonlarını

pour cent, et les solutions humaines pour éviter leur disparition sont toujours axées sur la réduction des

- Zorluklar yıldırıcı ama biz bunları aşabiliriz.
- Zorluklar yıldırıcı ama biz bunların üstesinden gelebiliriz.

Les défis sont intimidants mais nous pouvons les surmonter.

Işte bunların hepsi olabilir. Bu taşları her 4 dakika bir yerleştirirsek işte inşaatı 20 yıl sürüyor

c'est tout ce que cela peut être. Si nous mettons ces pierres toutes les 4 minutes, la construction prend 20 ans.

Ve bunların üstesinden gelen olağanüstü insanları incelediği için bir sonraki adım için harika bir yer olacaktır .

le Moonshot est confronté et les personnes extraordinaires qui les ont surmontés.

Kara delikler ve solucan delikleri bunların kısa yolu gibi bir şey yani kısa yol sekmesi gibi yine

Les trous noirs et les trous de ver sont comme des raccourcis, comme un onglet de raccourci à nouveau

- Bütün bu kaça mal olacak?
- Bütün bunlar kaça mal olur?
- Tüm bunlar kaça patlar?
- Bunların hepsi ne kadara patlar?

Combien tout cela va-t-il coûter ?