Translation of "Ortada" in English

0.005 sec.

Examples of using "Ortada" in a sentence and their english translations:

- Gün gibi ortada.
- Apaçık ortada.

The thing speaks for itself.

Sonuçlar ortada.

The results speak for themselves.

Tepe ortada, ağaçsız.

The hill is exposed, with no trees.

Gel ortada anlaşalım.

Let's split the difference.

Kabak gibi ortada.

It's so painfully obvious.

Gerçek ortada yatıyor.

The truth lies in the middle.

Hatalı olduğun ortada.

- It's obvious that you're wrong.
- It's obvious you're wrong.

O, ortada yakalandı.

He was caught in the middle.

Şimdi her şey ortada.

Now everything's exposed.

Kanıt gün gibi ortada.

The evidence speaks for itself.

Ortada bir sebep yoktu.

There was no motive.

Gerçek ortada bir yerde.

The truth is somewhere in the middle.

Ortada, ormandaki bir manastır var.

And in the center is a monastery in the forest.

Ortada sihirli bir değnek yok,

There is no silver bullet,

Bulamamış bir nesil var ortada

there is a generation that could not find

ortada kuyu var yandan geç

there is a well in the middle

Ilginç bir durum var ortada

there is an interesting situation

Yani henüz insanlık ortada yoktu

so humanity was not yet available

Ortada fol yok yumurta yok.

Don't cry before you get hurt.

Durumun daha kötüye gitmediği ortada.

It is obvious that his condition has not worsened.

- Beni sattın.
- Beni ortada bıraktın.

You sold me out.

Gerçek ortada bir yerde yatıyor.

The truth lies somewhere in the middle.

Şu an sağlıklı düşünemediğin ortada.

You're clearly not thinking straight.

Acı verici şekilde apaçık ortada ki

Well, it turns out that it's become painfully obvious

Ama hava kalitesi üzerindeki etkileri ortada.

but air quality impacts are right here today.

Fakat ortada radyasyon yoktu. Buradan da

but there was no radiation. Here too

Ortada ne var peki biliyor musunuz?

Well, you know what?

Tom ve Mary'nin birbirlerinden hoşlandığı ortada.

- It's obvious Tom and Mary like each other.
- It's obvious that Tom and Mary like each other.

- Rakamlar ortada.
- Rakamlar her şeyi anlatıyor.

The numbers speak for themselves.

Mafyanın eline düşmüş bir halk var ortada

there is a people in the hands of the mafia

Düzensizlik vardı ortada bekçi ise kanunları uyguluyordu

there was irregularity, the guard was enforcing the law

Aslında bilinenin tersine bir durum var ortada

Actually, there is a situation contrary to what is known.

Başta tam gaz başlarsan, ortada dayanıklılığını yitirirsin.

You have to pace yourself or you'll choke halfway through.

Tom'un Meryem'e vurgun olduğu ayan beyan ortada.

It's as plain as the nose on your face that Tom is dotty about Mary.

Ortada ters giden bir şey var sanki.

Something doesn't feel right.

Demek ki ortada yanlış olan bir şey yok

So there is nothing wrong with it

İyi tamam cezalarını buldular da eser ortada yok

Well okay they found their punishment but the work is not there

Eğerki tesadüf ise zaten ortada bir problem yok

If it's a coincidence, there is no problem.

Tamamen tesadüfler sonucu keşfettiğimiz bir durum var ortada

there is a situation that we discovered by chance.

- İncinmeden önce bağırma.
- Ortada fol yok yumurta yok.

Don't scream before you get injured.

Ortada ikinizin çıktığına dair dolaşan bir söylenti var.

There's a rumor going around that you two are dating.

Bu resimlerde görünen, ortada yas tutan bir kalp var

As these pictures show, the grieving heart in the middle

Ortada bunca av olması başka jaguarları da buraya çekiyor.

All these hunting opportunities also attract other jaguars.

Halkın çıkarı uğruna bu tarz adamlara neler verdiği ortada

for the sake of public interest

Gördüğünüz gibi bunu elle kodlamada bir sıkıntı olduğu ortada.

It's clearly problematic to code manually.

Ortada ikinizin çıktığına dair bir söylenti dolaştığını biliyor muydun?

- Did you know that there's a rumor going around that you two are dating?
- Did you know there's a rumor going around that you two are dating?

Orta Asya Türkler'inde yine buna benzer bir durum var ortada

There is a similar situation in the Central Asian Turks.

Hatta ailesinin onu üniversite okutabilecek kadar bir parası da yoktu ortada

In fact, his family did not have enough money to study him at university.

Yani tamamen arada kalmış ne olduğu belli olamayan bir durum var ortada

So there is a situation that cannot be known what is completely in between.

Solcu rockstar JOSE MUJICA ise bu savaşta ortada bir yerlerde yer alıyor.

JOSE MUJICA, the left wing rockstar, is somewhere in the middle.

- Tom durduk yerde bana vurmaya başladı.
- Tom sebepsiz yere bana vurmaya başladı.
- Tom ortada bir neden yokken bana vurmaya başlamıştı.

- Tom began to hit me for no reason.
- Tom began hitting me for no reason.

- Bu apaçık.
- Bu, gün gibi ortada.
- Bu açık seçik.
- Bu, gün gibi aşikar.
- Bu bariz.
- Bu besbelli.
- Bu, gün ışığı kadar aşikar.

That's as plain as the nose on your face.

- Bu, gün gibi ortada.
- Gün gibi aşikar.
- Gün gibi açık.
- Bu açık seçik.
- Bu, gün gibi aşikar.
- Bu bariz.
- Bu besbelli.
- Bu, gün ışığı kadar aşikar.

It's as plain as day.