Translation of "Quienes" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Quienes" in a sentence and their russian translations:

Hay quienes dicen

Есть те, кто говорит

Hubo quienes dijeron

Были те, кто сказал

Por quienes son.

в принятии их такими, какие они есть.

- Tomás sabe quienes son ellos.
- Tomás sabe quienes son.

Том знает, кто они.

...quienes están marchando pacíficamente,

...которые проводят мирные шествия,

¿Sabes quienes son ellos?

Вы знаете, кто они?

quienes expresan sus opiniones

которые высказывают свое мнение.

Y quienes un cargo menor.

а кто наименее.

Nosotros sabemos quienes somos, ¿cierto?

Мы же знаем, кто мы, да?

Y quienes afirmemos ser expertos

Те, кто претендует на звание экспертов,

quienes estaban sorprendidas y encantadas

которые были удивлены и восхищены тем,

Hay quienes dicen que viajaré

Есть те, кто говорит, что я буду путешествовать

Tom desprecia a quienes mienten.

Том презирает лжецов.

Tom sabe quienes son ustedes.

Том знает, кто вы.

Hay quienes disfrutan la soledad.

- Некоторые люди любят одиночество.
- Некоторым нравится одиночество.

Hubo quienes nunca aprendieron a leer.

кто так и не научился читать.

Hubo quienes afirmaron que era plano

были те, кто утверждал, что это было плоским

La dignidad de quienes lo mataron.

Достоинство тех, кто его убил

quienes tienen cumpleaños hoy en Facebook.

у которых сегодня есть дни рождения на Facebook.

quienes deben curarse, no son los homosexuales.

лечиться следует не гомосексуалистам,

quienes sepan lo que es un contrabajo.

кто в аудитории знает, что такое контрабас?

quienes usan lo que llamaremos pensamiento tridimensional.

и эти множители используют так называемое трёхмерное мышление.

Sin embargo, en quienes no habían dormido,

У участников, лишённых сна,

Y quienes sí van a la escuela

А тот, кто ходит в школу,

quienes están encarcelados bajo fianza, ahora mismo,

те, которые сидят там, потому что не могут позволить себе залог,

Superiores a quienes están fuera del grupo,

по определению превосходят каких-либо «чужих»

Con quienes normalmente evitarían una conversación política.

с кем обычно избегаете разговоров о политике.

Tom no tiene amigos con quienes jugar.

У Тома нет друзей, с которыми он мог бы поиграть.

Él no tiene amigos con quienes jugar.

У него нет друзей, с которыми он мог бы поиграть.

Tom no tenía amigos con quienes jugar.

У Тома не было друзей, с которыми он мог поиграть.

- ¿Sabes quiénes son?
- ¿Sabes quienes son ellos?

Ты знаешь, кто они?

Y para quienes no están familiarizados con Lagos,

Для тех, кто не знаком с Лагосом.

Y ustedes son quienes deciden por dónde seguimos.

и вы решаете, куда мы пойдем отсюда.

No sé si todavía hay quienes piensan pero

Я не знаю, есть ли еще те, кто думает, но

JD: Bien, concentrarnos en quienes toman las decisiones.

ДД: Хорошо. Учесть, кто принимает решения.

Por eso, quienes decidan ser lo es todo.

То, какими вы предпочитаете быть, решает всё.

Somos fácilmente engañados por aquellos a quienes amamos.

Нас легко обмануть тем, кого мы любим.

¡Que Dios te salve de quienes te odian!

Да защитит тебя бог от тех, кто ненавидит тебя!

Respeto a quienes dan lo mejor de sí.

Я уважаю тех, кто старается изо всех сил.

Él tiene dos hermanos quienes viven en Kyoto.

У него есть два брата, которые живут в Киото.

Cualquiera puede ver quienes son los mejores ahí fuera,

Любой человек видит лучших игроков

Podemos recuperar la democracia de quienes nos la quitaron.

Мы можем забрать нашу демократию у тех, кто захватил её.

Es que somos nosotros mismos quienes hacemos la cultura,

мы также создатели нашей культуры,

- ¿Sabe usted quiénes son ellos?
- ¿Sabes quienes son ellos?

- Ты знаешь, кто они?
- Вы знаете, кто они?

quienes están viendo esto video en su teléfono móvil,

кто смотрит это видео на вашем мобильном телефоне,

Son en su mayoría los hombres quienes más tendrían hoy,

мужчины сегодня состоятельнее женщин.

Y no eran sólo los exploradores quienes hacían lo correcto.

И не только разведчики делали то, что считали правильным.

Y ustedes son quienes decidirán por dónde vamos desde aquí.

и вы решаете, по какому пути мы пойдем отсюда.

Para empezar, para quienes no saben a qué me dedico,

Сначала, для тех, кто не знает, чем я занимаюсь, объясню:

"A quienes les aman los dioses mueren jóvenes", decían antiguamente.

"Кого любят боги, те умирают молодыми", - говорили в старину.

Hay personas a quienes cuando sea posible se deben evitar.

Есть люди, которых по возможности следует избегать.

Más sobre SEO que yo, o quienes son más inteligentes.

больше о SEO, чем меня или умнее.

Es la creencia de que quienes han logrado más que otros,

что люди, достигшие чуть больше, чем другие,

quienes hicieron una gran apuesta por el potencial de esta tecnología

которые сделали большую ставку на возможности этой технологии

¡Gracias a mis compañeros, quienes me ayudaron durante los tiempos difíciles!

Спасибо моим коллегам, которые помогли мне в трудные времена!

Tom no tiene amigos íntimos con quienes puede hablar sobre ello.

У Тома нет близких друзей, с которыми он может об этом поговорить.

- Hay a quienes les gusta el béisbol, y a quienes les gusta el fútbol.
- A algunas personas les gusta el béisbol; a otras, el fútbol.

Некоторые люди любят бейсбол, а другие футбол.

Tenían un nivel 1 para quienes no estaban familiarizados con el francés,

У них был уровень 1 для людей, незнакомых с французским, —

Quienes sufren de mala calidad del sueño normalmente tratarán de dormir más,

Те, у кого проблемы со сном, обычно стараются поспать подольше.

Los primeros en llegar fueron los toltecas, quienes se establecieron en México.

Первыми прибыли тольтеки, осевшие в Мексике.

Y en cómo pueden ayudar a quienes padecen cáncer de mama o demencia.

могли бы облегчить последствия рака или деменции,

Hay gente en Tokio, para quienes su hogar es una caja de cartón.

В Токио есть люди, чей дом — картонная коробка.

El futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus propios sueños.

- Будущее принадлежит тем, кто верит в красоту своей мечты.
- Будущее принадлежит тем людям, которые верят в красоту своей мечты.

Comandantes John Chandos y James Audley quienes se quedan a cargo de los exploradores.

командирами Джоном Чандосом и Джеймсом Одли, которые возглавляли разведчиков.

No sigamos rindiendo culto a quienes perpetraron el más grande genocidio que se recuerde.

Давайте не будем преклоняться перед теми, кто совершил самый масштабный геноцид на памяти людей.

Los rusos pueden llamar hermanos a aquellos cuyo país devastan y a quienes masacran.

Русские способны называть братьями тех самых людей, чью страну они опустошают и кому они устраивают бойню.

Si quieres hacer felices a quienes te rodean, empieza por ser feliz tú mismo.

- Если хочешь осчастливить окружающих, сначала ты должен осчастливить себя.
- Если хочешь сделать окружающих счастливыми, ты должен сначала стать счастлив сам.

Mi padre siempre decía que el cielo ayuda a quienes se ayudan a sí mismos.

- Мой отец всегда говорил, что бережёного Бог бережет.
- Мой отец всегда говорил, что небеса помогают тем, кто сам себе помогает.

Quizás inevitablemente, en abril, fueron Macdonald y Ney quienes tomaron la iniciativa al confrontar a Napoleón

Возможно, неизбежно в апреле именно Макдональд и Ней возглавили противостояние Наполеону

Hasta que no hagan las paces con quienes ustedes son, nunca estarán contentos con lo que tengan.

Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.

Su carga de caballería con los arqueros de apoyo quienes no pueden seguirle el ritmo a los caballos.

свою кавалерийскую атаку с поддержкой арбалетчиков, которые не могут угнаться за лошадьми.

Algunas personas creen que solo quienes aprenden a hablar un idioma desde el nacimiento pueden expresarse correctamente en ese idioma.

Некоторые люди считают, что только те, кто учится говорить на каком-либо языке с рождения, могут правильно выражать себя на этом языке.

- Quiero asegurarme de que seas quien dices ser.
- Quiero asegurarme de que sean quienes dicen ser.
- Quiero asegurarme de que sea usted quien dice ser.

- Я хочу убедиться, что вы - тот, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу убедиться, что вы - та, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу удостовериться, что вы - тот, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу удостовериться, что вы - та, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу убедиться, что ты - тот, за кого себя выдаёшь.
- Я хочу убедиться, что ты - та, за кого себя выдаёшь.

- Haced bien a los que os aborrecen.
- Haced el bien a los que os odian.
- Hagan bien a quienes los odian.
- Hagan bien a los que los aborrecen.
- Hagan el bien a los que los odian.
- Portaos bien con los que os odian.
- Pórtense bien con los que los odian.
- Haced bien a los que os odian.
- Haz bien a quienes te odian.
- Haz bien a los que te odian.

- Делай добро тем, кто тебя ненавидит.
- Делайте добро ненавидящим вас.
- Благотворите ненавидящим вас.
- Делайте добро тем, кто ненавидит вас.

La gente que nos topamos en los libros pueden agradarnos, o bien porque se parecen a los amigos a los que apreciamos en la vida real, o bien porque son desconocidos a quienes estamos encantados de conocer.

Люди, которые встречаются нам в книгах, радуют нас либо потому, что напоминают нам друзей, которые нам дороги в реальной жизни, либо они — незнакомцы, которых мы рады узнать.

La lengua latina siempre se ha tenido en altísima consideración por parte de la Iglesia católica y los Romanos Pontífices, quienes han promovido asiduamente su conocimiento y difusión, habiendo hecho de ella la propia lengua, capaz de transmitir universalmente el mensaje del Evangelio, como ya afirmaba autorizadamente la Constitución apostólica Veterum sapientia de mi predecesor, el beato Juan XXIII.

Латинский язык всегда чрезвычайно ценился Католической Церковью и Римскими Папами, которые неустанно поддерживали его изучение и распространение, примененяя его в качестве языка Церкви, способного нести Благую Весть во все уголки Мира, что прямо явствует из апостольской конституции "Veterum Sapientia" моего предшественника, блаженного Иоанна XXIII.

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.