Translation of "Cargo" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Cargo" in a sentence and their russian translations:

Estoy a cargo.

- Я ответственный.
- Я главный.

Tienen un alto cargo

кто наиболее эффективен,

Ustedes están a cargo.

Вы здесь главные.

Recuerden, están a cargo.

Помните, вы вы главного.

Abusaron de su cargo.

Они злоупотребляли своей должностью.

Se aferra al cargo.

Он держится за должность.

Y con alguien a cargo:

и при наличии ответственного человека.

Y quienes un cargo menor.

а кто наименее.

Pero ustedes están a cargo.

Но вы решаете.

Bien, ¡ustedes están a cargo!

Ладно, вы здесь главные!

Recuerden, ustedes están a cargo.

Помните, вы возглавляете эту миссию.

¿Hay cargo por el envío?

- Доставка платная?
- За доставку взимается плата?

¿Quién está a cargo aquí?

- Кто здесь главный?
- Кто здесь ответственный?
- Кто здесь старший?

Me hago cargo de Tom.

Я забочусь о Томе.

Ahora estás tú a cargo.

Теперь ты главный.

Yo mismo me haré cargo.

Я сам об этом позабочусь.

¿De qué estabas a cargo?

О чем вы отвечали?

Ustedes están a cargo y deciden.

Вы командуете путешествием. Вам решать.

No lo olviden, están a cargo.

Не забывайте, вы за главного.

¿Qué opinan? Ustedes están a cargo.

Что вы думаете? Вы во главе.

Ustedes están cargo, es su decisión.

Вы во главе, ваше решение.

Hacerse cargo de la empresa aquí

захватить компанию прямо здесь

Tom se hará cargo de todo.

Том обо всём позаботится.

Tom está a cargo del asado.

Том — ответственный за барбекю.

Le ofrecieron el cargo a Juan.

Хуану предложили пост.

Pensé que tú estabas a cargo.

- Я думал, что ты главный.
- Я думал, что ты ответственный.

Quiero saber quién está a cargo.

Я хочу знать, кто ответственный.

Recuerden, están a cargo de la misión.

Помните, вы руководите этой миссией.

Ustedes están a cargo. Vinieron aquí conmigo.

Вы здесь главные. Вы со мной в этом путешествии.

El turno diurno, finalmente, puede hacerse cargo.

Наконец-то – дневная смена.

Ustedes están a cargo, es su decisión.

Вы здесь главный, это ваше решение.

Ustedes están a cargo, ¿no? Ustedes deciden.

Вы во главе, помните? Вы решаете.

Él se hizo cargo de los gastos.

Он взял расходы на себя.

- Hazte cargo de esto.
- Encárgate de esto.

- Позаботься об этом.
- Позаботьтесь об этом.

Necesito hablar con la persona a cargo.

Мне нужно поговорить с ответственным лицом.

Es de que ahora estoy a cargo.

хорошо то, что всё находится под моим контролем.

Tú mismo deberías hacerte cargo de esto.

- Ты сам должен этим заняться.
- Ты сам должен за это взяться.

Cargo cinco condenas anteriores sobre los hombros.

У меня за плечами пять судимостей.

Quiero hablar con la persona a cargo.

Я хочу поговорить с ответственным лицом.

No te preocupes. Yo me haré cargo.

Не беспокойся. Я этим займусь.

Esa actuación es incompatible con tu cargo.

Данная деятельность несовместима с твоей должностью.

Están a cargo y vienen conmigo. Ustedes deciden.

Вы здесь главные, вы со мной. Вам решать.

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение.

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение.

En esta cueva, ustedes están a cargo. Decidan.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение.

Y Mark está a cargo de arreglar Facebook.

Марк возглавляет работу по исправлению Facebook.

Él es un jefe que se hace cargo.

Он — лидер, берущий на себя ответственность.

Y lo ponemos a cargo del equipo de asesoramiento,

и назначаем его руководителем консалтинговой группы.

¿Quién se hará cargo del perro mientras estemos fuera?

Кто будет присматривать за собакой, пока нас не будет?

Es lo que sienten ellos estarán a cargo de,

Это то, что они чувствуют они будут отвечать,

Ustedes están a cargo. Atemos la cuerda. ¿Quizás por aquí?

Вы решаете. Давайте привяжем веревку. Может, там?

Lo puso a cargo de toda la administración militar francesa.

поставив его во главе всей французской военной администрации.

Él se hizo cargo del negocio después de su muerte.

После её смерти он взял на себя управление бизнесом.

Hay un cargo extra para enviar paquetes por servicio exprés.

Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.

Ella está a cargo de una hija de 6 años.

На иждивении у нее шестилетняя дочь состоит.

Luego está el tronco encefálico a cargo del dormir y despertar.

Идём далее, стволовая часть мозга отвечает за сон и бодрствование.

Mientras que las IAs se hacen cargo de los trabajos rutinarios,

И пусть он заберёт у нас монотонный труд,

Tom está a cargo del torneo de tenis de este año.

Том занимается организацией теннисного турнира в этом году.

Déjalo de mi cuenta, yo me haré cargo de este problema.

Оставь это мне, я займусь этой проблемой.

Pero, en las noches más oscuras, un sexto sentido se hace cargo.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Hace calor, es una decisión audaz, pero ustedes están a cargo, vamos.

Жарко, и это сложное решение, но вы во главе. Пойдем.

Le suplicó a Napoleón que regresara lo antes posible para hacerse cargo.

он умолял Наполеона вернуться как можно скорее, чтобы захватить власть.

Usted estará al cargo de la mujer que trabaja en esta fábrica.

Вы будете ответственным за женщин, работающих на этом заводе.

Es como poner a Drácula a cargo de un banco de sangre.

Это всё равно что сделать Дракулу руководителем банка крови.

Un capitán está a cargo de su barco y de su tripulación.

Капитан в ответе за корабль и его команду.

- ¿Quién está a cargo de este asunto?
- ¿Quién se ocupa de este asunto?

- Кто занимается этим вопросом?
- Кто занимается этим делом?

Aquí está su carta pidiéndonos que nos hagamos cargo de su único hijo.

Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.

Comandantes John Chandos y James Audley quienes se quedan a cargo de los exploradores.

командирами Джоном Чандосом и Джеймсом Одли, которые возглавляли разведчиков.

Él se hizo cargo de la empresa después de la muerte de su padre.

- После смерти отца он взялся управлять фирмой.
- Он возглавил компанию после смерти своего отца.

Trabajó con él durante 17 años hasta que los franceses se hicieron cargo de Milán.

Он работал с ним 17 лет, пока французы не захватили Милан.

Serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

Después de la derrota en Waterloo, fue puesto a cargo de desmovilizar los últimos elementos de

После поражения при Ватерлоо он был назначен ответственным за демобилизацию последних элементов

Ustedes están a cargo aquí abajo. Decidan. Cuidado. La picadura de una serpiente de cascabel puede ser mortal. 

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение. Гремучая змея может быть смертельной. Нужно быть осторожнее.

Davout pasó la mayor parte en Hamburgo en su nuevo cargo de gobernador general de las ciudades hanseáticas,

Даву провел большую часть этого времени в Гамбурге в своей новой роли генерал-губернатора ганзейских городов,

- La señorita Sato es la responsable de mi clase.
- La señorita Sato está a cargo de mi clase.

Госпожа Сато занимается нашим классом.

El veredicto para los agentes, que manipularon directamente los sucesos, es, como máximo, la asignación de otro cargo.

Приговор для оперативников, непосредственно фальсифицировавших дела, - максимум перевод на другую должность.

Una nueva ley excluía a los ex aristócratas del ejército, y Davout tuvo que renunciar a su cargo una vez más.

новый закон запретил бывшим аристократам служить в армии, и Даву снова пришлось уйти в отставку.

- Es como poner a Drácula a cargo de un banco de sangre.
- Es como confiar a Drácula el cuidado de un banco de sangre.

Это всё равно что сделать Дракулу руководителем банка крови.

Mi hermana no se hizo cargo de romper la lámpara, ella inventó una historia sobre alienígenas que vienen a la Tierra con el objetivo de destruir todo mueble de color amarillo.

Моя сестра не созналась в том, что сломала лампу. Вместо этого она придумала историю про инопланетян, которые пришли с целью уничтожить все предметы желтого цвета в комнатах землян.