Translation of "Punta" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Punta" in a sentence and their russian translations:

Es casi hora punta.

Уже почти час пик.

Una rana punta de flecha.

Ядовитая лягушка-древолаз.

Tengo los nervios de punta.

Мои нервы на пределе.

En la punta de la nariz.

на кончике носа.

Justo en la punta del dedo.

Прямо в кончик пальца.

Su lápiz tiene la punta aguda.

У его карандаша острый кончик.

- Cayeron chuzos de punta.
- Estaba diluviando.

Лило как из ведра.

- Lo tengo en la punta de la lengua.
- Está en la punta de mi lengua.

- Это на кончике моего языка.
- Это вертится у меня на языке.

Llegando a la punta de nuestra lengua

Подойдя к кончику нашего языка

Él usa un lápiz de punta fina.

Он пользуется остроконечным карандашом.

Tom le sacó punta a un lápiz.

Том поточил карандаш.

Se rompió la punta de la llave.

Кончик ключа сломался.

El cuchillo tenía la punta muy afilada.

У ножа был очень острый кончик.

Esto es sólo la punta del iceberg.

- Это лишь вершина айсберга.
- Это всего лишь вершина айсберга.

Hay que sacarles punta a estos lápices.

Эти карандаши нужно поточить.

Esa es solo la punta del iceberg.

Это только видимая часть айсберга.

Y eso es sólo la punta del carajo.

И это всего лишь верхушка пофиг-айсберга.

Lo tengo en la punta de la lengua.

У меня вертится на языке.

La noticia me ha puesto los pelos de punta.

- От новостей у меня волосы дыбом встали.
- От этой новости у меня волосы дыбом встали.

Tengo la palabra en la punta de la lengua.

- Это слово вертится у меня на языке.
- Это слово у меня на языке вертится.

Tengo su nombre en la punta de la lengua.

Его имя вертится у меня на языке.

Vemos una montaña con la punta cubierta de nieve.

Мы видим гору, верхушка которой покрыта снегом.

Tiene preguntas sobre un punta específica que le diste

есть вопросы о конкретный совет, который вы дали

Desgraciadamente me topé con el horario punta de la mañana.

К сожалению, я попадаю как раз в утренний час пик.

¿No tendrías un sacapunta? Tengo que sacarle punta al lápiz.

У тебя не найдётся точилки? Мне нужно наточить карандаш.

Si no levanta la punta de la nariz constantemente hacia arriba

Если он не поднимает кончик носа постоянно вверх

Apoyándose en su lanza con punta de hueso, Tom se levantó.

Опираясь для поддержки на своё копьё с кончиком из кости, Том поднимается на ноги.

La punta de la lanza fue bañada en un veneno mortal.

Наконечник копья был смочен смертельным ядом.

- Empezaron a caer chuzos de punta.
- Empezó a llover con fuerza.

Начал накрапывать дождь.

Creo que es hora de que le saque punta a mi lápiz.

Думаю, пора мне наточить свой карандаш.

Para poner en órbita algo que cabe en la punta de un dedo.

для запуска чего-то, что поместится на кончике пальца.

Tenía su nombre en la punta de la lengua, pero no lograba recordarlo.

Его имя вертелось у меня на языке, но я не мог вспомнить его.

Los testimonios de los testigos de las masacres ponían los pelos de punta.

От показаний свидетелей бойни волосы вставали дыбом.

¿Puedes hacer girar una bola de baloncesto en la punta de un dedo?

Ты можешь крутить баскетбольный мяч на пальце?

Con el horror se me pusieron los pelos de punta al ver la escena.

У меня волосы встали дыбом от ужаса, когда я увидел эту картину.

Se me ponen los pelos de punta sólo de pensar qué podría haber pasado.

От одной лишь мысли о том, что могло случиться, у меня волосы встают дыбом.

Una juanita de color rojo brillante se posó en la punta de mi dedo.

Ярко-красная божья коровка села на кончик моего пальца.

- Voy a la otra punta del mundo.
- Me voy al otro lado del mundo.

Я еду на другой край света.

El cuerpo gigante de Davout fue la punta de lanza de la invasión de Napoleón.

Гигантский корпус Даву был острием нападения Наполеона.

El saldo pone los pelos de punta, según los datos oficiales 276 vidas perdidas, algunos

Баланс заставляет ваши волосы встать дыбом, согласно официальные данные 276 погибших, некоторые

Es como la punta del iceberg lo que se ve por fuera, que es el glande.

это как вершина айсберга: то, что видно снаружи, — головка.

- ¿Quién es la persona sentada en la otra esquina de la mesa?
- ¿Quién es la persona sentada en la otra punta de la mesa?

Кто тот человек, сидящий на противоположном углу стола?

- Si gritas de la punta de un precipicio, puedes oír el eco de tu voz.
- Si gritas desde la cima de un acantilado, puedes oír el eco de tu voz.

Если крикнуть с вершины утеса, можно услышать эхо своего голоса.