Translation of "Pasaría" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pasaría" in a sentence and their russian translations:

¿Qué pasaría?

Что бы случилось?

Esto no pasaría.

такого не произойдёт.

Sabía que pasaría.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.
- Я знал, что это произойдёт.

Pensé que nunca pasaría.

- Я думал, этого никогда не случится.
- Я думал, этого никогда не произойдёт.
- Я думал, этого никогда не будет.

¿Qué pasaría si les pidiera

Что случится, если я попрошу вас

Solo quería ver qué pasaría.

- Я только хотел посмотреть, что произойдёт.
- Я просто хотел посмотреть, что будет.

Sabía que pasaría algo así.

Я знал, что нечто подобное произойдёт.

Sabía que algo como esto pasaría.

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

Sabíamos que esto pasaría algún día.

Мы знали, что однажды это произойдёт.

¿qué pasaría si no tengo un hogar,

что, если у меня нет дома, если я бездомный,

Sigue siendo un tentador "qué pasaría si".

остается дразнящим «а что, если».

Siempre supe que eso algún día pasaría.

- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

¿Qué pasaría si bajara esta palanca amarilla?

Что бы произошло, если бы я опустил этот жёлтый рычаг?

¿Qué pasaría si fuera plano? ¿Qué sería redondo?

Что если бы оно было плоским, что было бы круглым

Yo sabía que esto pasaría tarde o temprano.

- Я знал, что рано или поздно это произойдёт.
- Я знал, что рано или поздно это случится.

Si yo fuera rico, pasaría mi tiempo viajando.

Если бы я был богат, то жил бы, путешествуя.

Me preguntaba qué pasaría si quitásemos las palabras

Вот я подумал, что случится, если убрать все слова

En la ropa solo para ver qué pasaría.

на одежду, чтобы посмотреть, что произойдет.

Y yo les digo: "¿Qué pasaría si los convenzo?

И мой ответ вам: «Что, если и правда могу?

¿Qué pasaría si pudiera mostrarles cómo dormirse esta noche

Что, если я могу показать вам, как сегодня уснуть

Cuando pensé que pasaría mi tiempo en Tuvalu completamente sola,

В момент, когда я подумала, что мне придётся находиться в Тувалу в полнейшем

Si la tierra dejase de girar, según tú, ¿qué pasaría?

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

¿Qué pasaría si comenzamos con el plan de migración climática ahora?

А если бы мы начали планировать климатическую миграцию сейчас?

¿Qué pasaría si todos supiéramos por adelantado lo cuesta la atención médica ?

Что, если бы мы заранее знали о стоимости медицинских услуг?

¿Pero qué pasaría si lo invertimos y pensáramos primero en la tarea?

Но что, если мы всё перевернём и сперва подумаем о задаче?

- Prometió que eso no ocurriría nunca más.
- Prometió que eso no pasaría nunca más.

Он пообещал, что это больше не повторится.

Convenció a su reticente hijo de que debía ir al dentista con ella y que no pasaría nada.

Она уговорила и выманила ее непослушного ребенка пойти с ней к дантисту.

- ¿Qué pasaría si la Caja de Pandora fuese abierta?
- ¿Qué ocurriría si se abriera la Caja de Pandora?

Что бы произошло, если бы был открыт ящик Пандоры?

¿Qué pasaría si dos países poderosos con diferentes idiomas - tal como los Estados Unidos y China - aceptaran la enseñanza experimental del esperanto en las escuelas primarias?

Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе?