Translation of "Mantuvo" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Mantuvo" in a sentence and their russian translations:

- Mantuvo su palabra.
- Él mantuvo su promesa.

Он сдержал обещание.

Él se mantuvo callado.

Он промолчал.

Ella mantuvo su promesa.

Она сдержала обещание.

Él mantuvo su promesa.

- Он сдержал обещание.
- Он сдержал своё обещание.

Tomás mantuvo su promesa.

- Том сдержал своё обещание.
- Том сдержал обещание.

Él se mantuvo apartado.

Он держался в стороне.

Ella mantuvo los ojos cerrados.

- Она держала глаза закрытыми.
- Она не открывала глаза.

Tom mantuvo a Mary cerca.

Том прижал Мэри к себе.

Ella no mantuvo su palabra.

Она не сдержала своё слово.

Tom no mantuvo su palabra.

Том не сдержал слово.

Tom no mantuvo su promesa.

Том не сдержал своего обещания.

Entonces, ¿dónde mantuvo Karun tanto dinero?

Так где же Карун хранил столько денег?

Tom mantuvo contacto visual con Mary.

Том поддерживал зрительный контакт с Мэри.

Tom mantuvo su enfermedad en secreto.

Том держал свою болезнь в тайне.

El daño se mantuvo al mínimo.

Ущерб был сведён к минимуму.

La joven se mantuvo en silencio.

- Молодая девушка молчала.
- Молодая девушка сохраняла молчание.

Él se mantuvo fiel a sus principios.

Он остался верен своим принципам.

Se mantuvo apartado de la vida pública.

Он остался в стороне от общественной жизни.

- Él lo mantuvo secreto.
- Él guardó el secreto.

- Он держал это в секрете.
- Он хранил это в тайне.

Mientras nosotros hablábamos, él se mantuvo en silencio.

Пока мы разговаривали, он молчал.

Tom por años mantuvo silencio sobre su crimen.

Том годами хранил молчание о своем преступлении.

John mantuvo su cabeza por encima del agua.

Джон держал голову над водой.

- Eisenhower cumplió su promesa.
- Eisenhower mantuvo su promesa.

Эйзенхауэр сдержал своё обещание.

Él se mantuvo en el trabajo todo el día.

Он оставался на работе весь день.

Y la medicina está bien, la cueva la mantuvo fresca.

И лекарства в порядке. Не нагрелись в пещере.

Encontré el diario que mi padre mantuvo por 30 años.

Я нашёл дневник, который мой отец вёл в течение 30 лет.

Exactamente por qué Napoleón mantuvo a su mejor mariscal en Hamburgo

Почему Наполеон держал своего лучшего маршала в Гамбурге, в

Un papel que mantuvo para la guerra contra Austria en 1809.

роль, которую он сохранил в войне против Австрии в 1809 году.

El ruido del tráfico denso me mantuvo toda la noche despierto.

Шум оживлённого уличного движения всю ночь не давал мне спать.

Él mantuvo a los invasores a la raya con una ametralladora.

С помощью пулемёта он не давал нападающим выйти.

Su propuesta empezó un debate que se mantuvo durante un año.

Его предложение вызвало дебаты, которые продолжались в течение года.

- Él mantuvo su promesa.
- Él cumplió su promesa.
- Cumplió su palabra.

- Он сдержал своё слово.
- Он сдержал слово.

Tom mantuvo a María despierta toda la noche con sus ronquidos.

- Том всю ночь своим храпом не давал Мэри спать.
- Том всю ночь не давал Мэри спать своим храпом.

La razón por la que Google mantuvo lanzando más actualizaciones de algoritmo

Причина, по которой Google выпуская больше обновлений алгоритма

Él mantuvo en secreto que le había comprado una bicicleta a su hijo.

Он держал в тайне, что купил велосипед сыну.

Como la Guardia se mantuvo en reserva, vio poca acción hasta la retirada, cuando lideró

Так как гвардия держалась в резерве, он почти ничего не предпринимал до отступления, когда он возглавил

- El chico se quedó callado.
- El niño se mantuvo en silencio.
- El chico guardó silencio.

Мальчик молчал.

Masséna mantuvo ocupado al ejército del archiduque Carlos en Italia, mientras que el emperador obtuvo sus grandes

Массена занимал армию эрцгерцога Карла в Италии, в то время как император одержал свои великие

En la batalla que siguió, el Quinto Cuerpo de Lannes mantuvo el flanco izquierdo contra los ataques de Bagration ...

В последовавшей битве пятый корпус Ланна удерживал левый фланг, отражая атаки Багратиона ...

- El país permaneció neutral durante la Segunda Guerra Mundial.
- El país se mantuvo neutral durante la Segunda Guerra Mundial.

Во время Второй мировой войны эта страна оставалась нейтральной.

Aristóteles mantuvo que las mujeres tienen menos dientes que los hombres; aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.

Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.