Translation of "Gallina" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Gallina" in a sentence and their russian translations:

La gallina cacarea.

Курица кудахчет.

La gallina cloquea.

Курица квохчет.

Esa es una gallina.

Это цыплёнок.

¡Es usted un gallina!

- Ты трус!
- Вы трус!

- Tengo piel de gallina.
- Se me ha puesto piel de gallina.

У меня мурашки по коже.

"Oh, ¿era una gallina negra?

«Мм, это был чёрный цыплёнок?

La gallina tiene ocho polluelos.

У курицы восемь цыплят.

Él atrapó a la gallina.

Он поймал цыпленка.

Es un huevo de gallina.

Это куриное яйцо.

No correré como una gallina.

- Я не убегу как трус.
- Я не сбегу как трус.

Eso es carne de gallina.

- Это куриное мясо.
- Это курятина.

La gallina ha puesto un huevo.

- Курочка снесла яичко.
- Курица снесла яйцо.

Él sabe como desplumar una gallina.

Он умеет ощипывать курицу.

Este es un huevo de gallina.

Это яйцо.

¿Qué? ¿No podés hacerlo? ¡Cobarde! ¡Gallina!

Что? Ты не можешь этого сделать? Трусиха! Курица!

- La gallina no ha puesto huevos últimamente.
- Hace tiempo que la gallina no pone huevos.

В последнее время курица не несёт яиц.

¿Por qué la gallina cruza la calle?".

почему цыплёнок перешёл дорогу?»

Incluso una gallina negra pone huevos blancos.

Даже чёрная курица несёт белые яйца.

¿Cuántos huevos pone esta gallina por semana?

Сколько яиц в неделю сносит эта курица?

La gallina no ha puesto huevos últimamente.

Курица в последнее время не откладывала яиц.

La gallina ha puesto un huevo esta mañana.

Сегодня утром курица снесла яйцо.

¿Cuál vino antes, el huevo o la gallina?

Что появилось раньше: яйцо или курица?

¿Qué fue primero, el huevo o la gallina?

Что было раньше: яйцо или курица?

¿Qué fue antes? ¿El huevo o la gallina?

- Что появилось раньше? Курица или яйцо?
- Что было раньше - курица или яйцо?
- Что было первым — курица или яйцо?

Esa gallina pone huevos prácticamente todos los días.

Эта курица несёт яйца практически каждый день.

Es la primera vez que desplumo a una gallina.

Я впервые ощипываю курицу.

La gallina se sienta sobre sus huevos hasta que eclosionan.

Курица сидит на яйцах, пока из них не вылупятся цыплята.

Con este frío se me pone la carne de gallina.

От этого холода у меня мурашки по коже.

No mates a la gallina de los huevos de oro.

Не убивай курицу, несущую золотые яйца.

Ese zorro de ahí tiene que haber matado a la gallina.

Эта лиса, должно быть, убила курицу.

Los huevos de codorniz son más caros que los de gallina.

Перепелиные яйца дороже куриных.

- Cuando veo una película de terror se me pone la carne de gallina.
- Se me pone la piel de gallina cuando veo una película de terror.

У меня мурашки по коже, когда я смотрю фильм ужасов.

A una gallina le lleva menos de un mes incubar sus huevos.

Курице нужно меньше месяца, чтобы высидеть свои яйца.

¡El solo ver a ese hombre me pone la piel de gallina!

От одного только вида этого мужчины у меня мурашки по коже!

Los huevos de codorniz son más energéticos que los huevos de gallina.

Энергетическая ценность у перепелиных яиц больше, чем у куриных.

Se me pone la piel de gallina cuando veo una película de terror.

Когда я смотрю фильмы ужасов, у меня мурашки по коже бегают.

Los huevos de gallina son más ricos en vitamina A que los huevos de codorniz.

Куриные яйца более богаты витамином А, чем перепелиные.

- No mates a la gallina de los huevos de oro.
- No mates al ganso de los huevos de oro.

Не убивай курицу, несущую золотые яйца.

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

"Где грань между эротикой и порочностью?" "Эротично- это когда ты используешь перо, а порочно- это если ты берешь уже целую курицу."