Examples of using "Dices" in a sentence and their russian translations:
Ты говоришь
- Что ты говоришь?
- Что Вы говорите?
- Что скажешь?
- Что скажете?
-Так ты говоришь
Вы говорите, что
Это ты говоришь.
Что за глупости ты говоришь?
Ты всегда это говоришь.
- Дело не в том, что вы говорите, а как вы это говорите.
- Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.
- Почему ты так говоришь?
- Почему вы так говорите?
- Почему Вы так говорите?
- Зачем ты так говоришь?
- Зачем вы так говорите?
Я понимаю, что вы говорите.
Почему ты это говоришь?
Я сделаю, как ты скажешь.
Я сделаю, как ты говоришь.
Ты никогда ничего мне не говоришь.
Ты всегда говоришь да.
Ты не говоришь ничего нового.
- То, что ты говоришь, верно.
- Сказанное тобой верно.
- То, что вы говорите, верно.
- Сказанное вами верно.
Почему ты даже не сказал об этом?
Я не понимаю, что ты говоришь.
- Я знаю, что ты говоришь правду.
- Я знаю, что вы говорите правду.
Почему ты ничего не говоришь?
Что ты говоришь? Я тебя не понимаю!
- Зачем ты мне это говоришь?
- Почему ты мне это говоришь?
- Что ты ему только что сказал?
- Что вы ему только что сказали?
Я отлично понимаю, что ты имеешь в виду.
Ты это говоришь от страха?
Никогда не говори, что любишь меня.
Думаю, ты говоришь правду.
Ладно, я сделаю то, о чём ты говоришь.
Кто, ты говоришь, мне звонил?
Вы говорите, что идете в банк немедленно
но когда ты говоришь, что ты не прав
Вы говорите, что я знаю об этой работе?
Что ты скажешь на то, чтобы сходить поужинать вместе?
- Зачем вы мне всё это говорите?
- Зачем ты говоришь мне всё это?
- Зачем ты мне всё это рассказываешь?
- Зачем вы мне всё это рассказываете?
- Зачем ты мне всё это говоришь?
Том не понимает, что ты говоришь.
Говоришь, ты написал эту книгу?
Ты сам-то веришь в то, что говоришь?
Что? Я не слышу, что ты говоришь.
Следи за тем, что говоришь!
Я помню всё, что ты мне говоришь.
То, что ты говоришь — обычно правда.
Ты никогда не говоришь, что любишь меня.
То, что ты говоришь, бессмысленно.
Какого чёрта ты ничего не говоришь?
- Обещай мне, что сдержишь своё обещание.
- Обещайте мне, что сдержите своё обещание.
То, что ты говоришь, абсолютно неверно.
- Трудно поверить в то, что ты говоришь.
- Трудно поверить в то, что вы говорите.
- С трудом верится в то, что ты говоришь.
- С трудом верится в то, что вы говорите.
Я понимаю всё, что ты говоришь.
И вы не говорите им, что, эй,
Все, что ты говоришь, совершенно правильно.
- В ваших словах много правды.
- В том, что ты говоришь, много правды.
- В том, что вы говорите, много правды.
- В твоих словах много правды.
- Он не понимает, что ты говоришь.
- Он не понимает, что вы говорите.
Я ничего не понимаю из того, что ты говоришь.
Почему ты говоришь, что это глагол?
Ты говоришь одно, а делаешь другое.
Зачем ты мне это говоришь?
Это может быть именно так, как ты говоришь.
- Почему ты не говоришь мне, что случилось?
- Почему вы не говорите мне, что случилось?
То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла.
Я думаю, то, что ты говоришь, — правда.
Как скажешь.
То, что ты говоришь, очень важно.
Никак не могу разобраться в том, что ты говоришь.
Что ты говоришь, чтобы привлечь клиентов?
Тебе следует быть внимательным к тому, что говоришь.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.
Почему ты сам ей не скажешь?
- Я правда не понимаю, что ты мне тут говоришь.
- Я правда не понимаю, что вы мне тут говорите.
Как мне сказать эти две фразы по-французски?
Надеюсь, то, что ты говоришь, - это правда.
Да, их технология анализирует то, что вы говорите
И вы говорите в этом вступительном видео,
И вы говорите, эй, я дам 30, 40, 50%