Translation of "Cruza" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Cruza" in a sentence and their russian translations:

Cruza la calle.

- Перейдите через улицу.
- Перейди улицу.
- Перейдите улицу.
- Переходи улицу.
- Переходите улицу.

Cruza el puente.

Перейди мост.

Esta calle cruza toda la ciudad.

Эта улица идёт через весь город.

cruza el río sobre un puente flotante,

проходит через реку по понтонному мосту.

¿Por qué la gallina cruza la calle?".

почему цыплёнок перешёл дорогу?»

El puente cruza el río principal de la ciudad.

Мост проходит через главную реку города.

Es como una cruza entre un antílope y una cabra,

Это как смесь антилопы и, я думаю, козла,

Es como una cruza entre un antílope y una cabra.

Это как смесь антилопы и, я думаю, козла,

Es que el corazón emocional se cruza con su contraparte biológica

что эмоциональное образное сердце тесно пересекается с его биологическим аналогом

- Gire a la derecha en el siguiente cruce.
- Cruza a la derecha en el próximo cruce.

- Поверни направо на следующем перекрёстке.
- На следующем перекрестке поверните направо.
- На следующем перекрестке поверни направо.

Algunas personas supersticiosas de Estados Unidos creen que si un gato negro cruza su camino, tendrán mala suerte.

- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к беде.
- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к неудаче.

Ciertas personas supersticiosas en América creen que si un gato negro se cruza en tu camino, tendrás mala suerte.

Отдельные суеверные личности в Америке считают, что если чёрный кот переходит тебе дорогу, то тебя ждёт несчастье.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.