Translation of "Conocimientos" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Conocimientos" in a sentence and their russian translations:

Estoy actualizando mis conocimientos.

Я обновляю свои знания.

Los datos y los conocimientos,

информация и знания —

Tengo conocimientos básicos del inglés.

У меня есть базовые знания английского языка.

¡Feliz Día de los Conocimientos!

С Днём знаний!

Él tiene conocimientos y experiencia.

У него есть знания и опыт.

Él tiene ciertos conocimientos de biología.

У него есть определённые познания в биологии.

Requiere muchos conocimientos lingüísticos en los dos idiomas

Она требует лингвистических знаний в обоих языках,

Invertir en conocimientos produce siempre los mejores beneficios.

Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.

Mis conocimientos de japonés son más bien pobres.

Моё знание японского языка является относительно слабым.

No quiero imponer mis conocimientos como los únicos verdaderos.

Я не хочу навязывать свои знания как единственно верные.

Tienes que adquirir verdaderas destrezas, no simplemente conocimientos superficiales.

Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.

Yo pienso que los estudiantes japoneses son muy buenos para acumular conocimientos.

Мне кажется, что японские студенты хороши в собирании знаний.

- Mis conocimientos de japonés son más bien pobres.
- No sé mucho sobre Japón.

Я мало что знаю о Японии.

- Por lo que sé, este compuesto químico impedirá que los gérmenes se multipliquen.
- Con lo mejor de mis conocimientos, este producto químico evitará el crecimiento de los gérmenes.

- Насколько мне известно, данное химическое вещество не позволяет микробам размножаться.
- Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.