Translation of "¿acabas" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "¿acabas" in a sentence and their russian translations:

- Acabas de fallar.
- Te lo acabas de perder.

Ты только что промазал.

Acabas de ducharte.

- Ты только что принял душ.
- Вы только что приняли душ.

¿Acabas de cenar?

Ты только что поужинал?

¿Acabas de regresar?

- Ты только вернулся?
- Вы только вернулись?

¿Acabas de inspeccionarlos?

вы просто обследуете их.

¿Acabas de hacer lo que creo que acabas de hacer?

Ты только что сделал то, что я думаю?

¿Qué acabas de decir?

- Что ты только что сказал?
- Что Вы только что сказали?
- Что ты сейчас сказал?
- Что Вы сейчас сказали?

¿Te acabas de dar cuenta?

- Ты только сейчас это понял?
- Наконец только понял?
- Вы только сейчас поняли?
- Ты только сейчас понял?
- Вы только сейчас это поняли?
- Ты это только что понял?
- Вы это только что поняли?
- Ты это только понял?
- Вы это только поняли?

Acabas de encender la radio.

Ты только что включил радио.

- No creo que acabas de decir eso.
- No creo lo que acabas de decir.

Мне не верится, что ты только что это сказал.

Lo siento, ¿qué acabas de decir?

Извини, что ты только что сказал?

- ¿Puedes repetir lo que acabas de decir?
- ¿Puedes repetir lo que acabas de decir, por favor?

Пожалуйста, могли бы вы повторить то, что только что сказали?

No puedes tener hambre. Acabas de cenar.

Вы не можете быть голодными. Вы только что поужинали.

Escuché todo lo que acabas de decir.

- Я слышал всё, что ты только что сказал.
- Я слышал всё, что вы только что сказали.
- Я слышал всё, что ты только что говорил.
- Я слышал всё, что вы только что говорили.

Parece que acabas de ver un fantasma.

- Ты выглядишь так, словно ты только что увидел привидение.
- Ты выглядишь так, словно ты только что увидела привидение.
- Вы выглядите так, словно вы только что увидели привидение.

¡Muchas gracias! ¡Me acabas de arruinar la vida!

- Большое спасибо! Ты только что разрушил мою жизнь!
- Спасибо большое, ты мне сейчас жизнь порушил!

Acabas de despertar mi curiosidad. ¡Ahora quiero saber!

Ты только что заинтриговал меня. Теперь мне интересно!

Te acabas de pasar el semáforo en rojo.

Ты только что проехал на красный свет.

Y acabas de ver algunos de estos sitios,

и вы просто видите некоторые из этих сайтов,

¿Qué pasó? ¡Parece que acabas de ver un fantasma!

Что случилось? На тебе лица нет!

¿Puedes repetir lo que acabas de decir, por favor?

Можешь повторить то, что только что сказал, пожалуйста?

Bueno, acabas de gastar mucho de dinero en desarrollo,

Ну, ты просто потратил много денег на развитие,

- ¿A poco me llamaste mono?
- ¿Me acabas de llamar "mono"?

Ты меня сейчас обезьяной назвал?

El hombre que acabas de ver es un gran músico.

- Человек, которого ты только что видел, - великий музыкант.
- Человек, которого вы только что видели, - великий музыкант.

Acabas de perder una buena oportunidad de cerrar la boca.

Ты только что упустил отличную возможность заткнуться.

Convertido 10 veces más bajo, pero Acabas de ganar $ 1000.

в 10 раз меньше, но вы только что закончили зарабатывать 1000 долларов.

Tal como acabas de decir, no tenemos ni la más mínima oportunidad.

- Как вы уже сказали, у нас нет ни малейшего шанса.
- Как ты уже сказал, у нас нет ни малейшего шанса.

Quiero que todo lo que acabas de decir salga escrito en el contrato.

Я хочу, чтобы всё, что вы только что сказали, было записано в договоре.

- Ahora que acabas de cumplir dieciocho, te puedes sacar el carnet de conducir.
- Ahora que tienes dieciocho años, puedes sacar una licencia de conducir.

Теперь, когда тебе восемнадцать, ты можешь получить водительские права.

Pienso que los celulares son una buena forma de comunicarse con las personas cercanas, te mantienes en contacto con un gran número de personas incluso algunas que acabas de conocer.

Думаю, что сотовый телефон — это хороший способ для связи с близкими: ты поддерживаешь контакт с большим количеством человек, даже с теми, с кем ты только что познакомился.

La esperanza es cuando de repente corres a la cocina como un loco para ver si la caja vacía de galletas de chocolate que te acabas de terminar hace una hora fue mágicamente rellenada.

Надежда - это когда ты вдруг, как сумасшедший, бежишь на кухню проверить коробку шоколадного печенья, которую сам же опорожнил час назад, не наполнилась ли она снова каким-то чудесным образом.