Translation of "Según" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Según" in a sentence and their polish translations:

Según él, sí.

Według niego, tak.

No vemos las cosas según son, sino según somos.

Widzimy rzeczy nie takimi, jakimi są, ale takimi, jakimi sami jesteśmy.

Según su opinión, sí.

Według niego, tak.

Según su uso más reciente.

w kolejności "ostatnio używane".

Jugamos según las nuevas reglas.

Graliśmy według nowych zasad.

Según el comunicado, él vive.

Według komunikatu, on żyje.

Según ella, él no vendrá.

Według niej on nie przyjdzie.

Siempre juego según las reglas.

Zawsze gram według zasad.

Frase modificada según lo sugerido.

- Zdanie zmienione zgodnie z sugestią.
- Zdanie zmieniono zgodnie z sugestią.

Todo anduvo según el plan.

Wszystko szło zgodnie z planem.

- Según sea la harina, así será el pan.
- Según es la harina, así es el pan.
- El pan sale según la harina.
- El pan sale según sea la harina.

Jaka mąka, taki chleb.

Se te pagará según tu habilidad.

Będziesz dostawał pencję dostosowaną do twoich zdolności.

Ordenamos los libros según su tamaño.

Ustawiliśmy książki według wielkości.

Según el servicio meteorológico, mañana nevará.

Według prognoz, jutro będzie padać śnieg.

Según entiendo, Tom estuvo aquí ayer.

Rozumiem, że Tom był tu wczoraj.

El encuentro comenzó según lo programado.

To spotkanie zostało rozpoczęte zgodnie z planem.

Según Mike, Mac compró un coche nuevo.

Według Mike'a, Mac kupił nowy samochód.

- Obedecí las reglas.
- Actué según el reglamento.

Podporządkowywałem się zasadom.

Según ella, de lo que más se ocupó

Mówiła, że najbardziej pracowała

Según el periódico, hubo un gran incendio anoche.

Według gazety, ostatniej nocy miał miejsce wielki pożar.

Según el pronóstico del tiempo, nevará esta noche.

Według prognozy, dziś wieczorem będzie padać śnieg.

Según el Departamento de Estado, potencialmente, sería un arma.

Według Departamentu Stanu potencjalnie stanowią one broń.

Según la bibliografía, el pulpo es una especie nocturna.

Według literatury ośmiornica powinna być zwierzęciem nocnym.

Él intentó vivir según las exigencias de sus padres.

Próbował spełnić wymagania swoich rodziców.

- Según tu siembras, así recogerás.
- Cuando siembras, también recogerás.

- Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.
- Jak posiejesz, tak zbierzesz.

Según la Sociedad Protectora de Vida Salvaje de la India,

Według danych Towarzystwa Ochrony Dzikiej Przyrody Indii

Según la Biblia, Dios creó el mundo en seis días.

Według Biblii, Bóg stworzył świat w sześć dni.

- Según yo, eso sería posible.
- En mi opinión, sería posible.

Według mnie to byłoby możliwe.

- Según las noticias en televisión, hubo un accidente de avión en India.
- Según las noticias de la televisión, un avión se estrelló en India.

Według wiadomości telewizyjnych, w Indiach miała miejsce katastrofa samolotu.

De los descendientes actuales de los dinosaurios según su árbol filogenético.

żyjących dziś ewolucyjnych potomków dinozaurów.

Que según se dice, se comió a 126 aldeanos del Himalaya.

zjadł 126 himalajskich wieśniaków.

Ella me preguntó quién va a ganar el torneo, según yo.

Zapytała mnie, kto według mnie wygra turniej.

Según los informes, su esposa de 39 años preguntó a los médicos:

jego 39-letnia żona ciągle pytała lekarzy:

Según parece, el consumo de droga en el ejército americano en Vietnam

Wygląda na to, iż konsumpcja narkotyków w armii amerykańskiej w Wietnamie

Según el periódico, parece que ha habido un gran incendio en Boston.

Według tej gazety, w Bostonie miał miejsce wielki pożar.

Según la Biblia, a Dios le tomó seis días crear el mundo.

Według Biblii, Bóg stworzył świat w sześć dni.

Según la biblia, los pelícanos alimentan a sus polluelos con su sangre.

Według Biblii pelikan karmił pisklęta własną krwią.

Y, según ellos, una de estas preguntas es más importante que las otras.

i stwierdzili, że jedno z tych pytań jest ważniejsze od pozostałych.

Según la distancia que hay entre ellas cuando se agrupan dentro del tumor.

w zależności od tego, jak blisko siebie znajdują się w mikrośrodowisku guza.

Según dice la guía, este es el mejor restaurante que hay por aquí.

Według przewodnika to najlepsza restauracja w tej okolicy.

Este es un menú de muestra, según se informa, del mercado en Wuhan.

To jest przykładowe menu, prawdopodobnie z targu w Wuhan

Según Appian, ¡el pánico estaba tan extendido que un signifier invirtió su estándar e

Według Appiana panika była tak powszechna ten znaczący odwrócił swój standard i

Según la Biblia, los Reyes Magos fueron guiados hasta Jesús por una estrella luminosa.

Według Biblii, Trzej Królowie zostali przyprowadzeni do Jezusa światłem gwiazdy.

Según el pronóstico del tiempo a largo plazo, parece que viene un invierno no muy frío.

Według prognozy długoterminowej wygląda na to, że zima będzie łagodna.

Según el periódico de hoy, parece ser que el presidente ha cancelado su viaje a EEUU.

Według dzisiejszych gazet, premier zrezygnował z wizyty w USA.

Según Google, esto es así porque la capacidad de Mercator para preservar la forma y ángulos crea

Według Google to dlatego, że zdolność Mercatora do zachowania kształtów i kątów

Según los moderadores quisquillosos, todo aquello que no sea una oración constituye una amenaza mortal para Tatoeba.

Według małostkowych moderatorów, wszystko, co nie jest zdaniem, stanowi dla Tatoeba śmiertelne zagrożenie.

Según el biólogo de vida salvaje, el Dr. Wong Siew Te, el rinoceronte más peligroso es el que se siente amenazado.

Jak twierdzi biolog dr. Wong Siew Te, nosorożec najgroźniejszy jest, gdy czuje zagrożenie.

Según los medios de información, a las 17:00, la coalición de gobierno se había asegurado 72 sillas en el parlamento.

Według informacji mediów na godzinę 17:00, rządząca koalicja zapewniła sobie 72 miejsca w parlamencie.

Según un estudio de la Universidad de Cornell, los acusados poco agraciados que pongan buena cara tienen más de un 22% menos de posibilidades de ser declarados culpables.

Według badań przeprowadzonych przez uniwersytet Cornell, brzydcy oskarżeni mają o ponad 22 proc. większe szanse na wyrok skazujący niż atrakcyjni.

"La economía distancia las dos orillas del Atlántico”, así resume La Stampa las repercusiones de las recientes declaraciones de Barack Obama, según las cuales las débiles perspectivas de crecimiento en Estados Unidos se deben a la mala gestión de la crisis de la zona euro.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.