Translation of "Mover" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Mover" in a sentence and their italian translations:

Apenas puedo mover la pierna.

Riesco a stento a muovere le gambe.

Apenas puedo mover la pierna.

Riesco a stento a muovere le gambe.

La fe puede mover montañas.

La fede riesce a spostare le montagne.

Ayúdame a mover esta piedra.

- Aiutami a spostare questa pietra.
- Aiutatemi a spostare questa pietra.
- Mi aiuti a spostare questa pietra.

¿Me ayudarás a mover este escritorio?

Mi aiuteresti a spostare questa scrivania?

¿Puedes mover cosas con la mente?

- Riesci a spostare le cose con la mente?
- Tu riesci a spostare le cose con la mente?
- Riesce a spostare le cose con la mente?
- Lei riesce a spostare le cose con la mente?

Debemos mover esta estatua muy cuidadosamente.

- Dobbiamo spostare questa statua con molta prudenza.
- Noi dobbiamo spostare questa statua con molta prudenza.
- Dobbiamo spostare questa statua con molta attenzione.
- Noi dobbiamo spostare questa statua con molta attenzione.

El chico intentó mover el pesado sofá.

Il giovane provò a spostare il pesante divano.

Él no va a mover ni un dedo.

Lui non poteva muovere nemmeno un dito.

Nadie es capaz de mover la gran caja.

- Nessuno riesce a spostare la grancassa.
- Nessuno riesce a spostare la grande scatola.

Tom ayuda a Mary a mover el mueble.

Tom aiuta Mary a spostare i mobili.

- La fe mueve montañas.
- La fe puede mover montañas.

La fede riesce a spostare le montagne.

De mover y poner de pie objetos enormes y pesados,

di muovere e posizionare dei grandi oggetti pesanti,

Tom debía haber ayudado a Mary a mover el sillón.

Tom avrebbe dovuto aiutare Mary a spostare il sofà.

Y pueden atacar mucho más rápido de lo que yo me puedo mover.

E possono farlo molto più velocemente di quanto io possa muovermi.

Es la clase de cosa que los mineros usarían para mover suministros por las canteras.

I minatori la usavano per trasportare materiale su e giù per le cave.

- En los alrededores no se sentía mover una hoja.
- En el campo en torno no se sentía balancear una hoja.

Nella campagna intorno non si sentiva muoversi una foglia.

Cuando el jugador soltó la pieza que tenía en la mano para coger otra, su contrincante le dijo "pieza tocada, pieza jugada", obligándole a mover la primera pieza que había elegido.

Quando il giocatore rilasciava il pezzo che aveva in mano per prenderne un altro, il suo avversario gli diceva "Toccato, giocato!", costringendolo a spostare il primo pezzo che aveva scelto.

Blancas: torre en a1, peón en b6, rey en c8. Negras: peones en a7 y b7, rey en a8, alfil en b8. Las blancas ponen al oponente en zugzwang jugando la torre a a6, después de lo cual las negras solo tienen dos opciones: tomar la torre en a6 o mover su alfil a cualquier otra casilla de la diagonal b8-h2. En el primer caso, las blancas avanzan su peón de b6 a b7 y jaque mate. En la segunda situación, la torre blanca toma el peón negro en a7, con el mismo resultado.

Bianco: Torre in a1, pedone in b6, re in c8. Nero: pedoni in a7 e b7, re in a8, alfiere in b8. Il Bianco mette l'avversario nello zugzwang giocando la torre in a6, dopodiché il Nero ha solo due opzioni: prendere la torre in a6 o muovere il suo alfiere in qualsiasi altro scacco sulla diagonale b8-h2. Nel primo caso, il Bianco fa avanzare il suo pedone da b6 a b7 e dà scacco matto. Nella seconda situazione, la torre bianca prende il pedone nero in a7, con lo stesso risultato.