Translation of "Existencia" in German

0.010 sec.

Examples of using "Existencia" in a sentence and their german translations:

La existencia de la enfermedad es tan misteriosa como la existencia de la vida.

Das Wesen der Krankheit ist so dunkel wie das Wesen des Lebens.

¿Crees en la existencia de Dios?

Glauben Sie an die Existenz Gottes?

Él cree en la existencia de fantasmas.

Er glaubt an Gespenster.

La existencia es un concepto sin importancia.

Die Existenz ist ein unwichtiges Konzept.

No creo en la existencia de Dios.

Ich glaube nicht an die Existenz Gottes.

Los comunistas niegan la existencia de Dios.

- Die Kommunisten leugnen die Existenz Gottes.
- Die Kommunisten bestreiten die Existenz Gottes.

Y la existencia de vida en otros lugares.

und die Existenz von außerirdischem Leben hinterfragt.

La leyenda de la existencia de los turcos.

Die Legende von der Existenz der Türken

Por el momento, no lo tenemos en existencia.

Momentan haben wir es nicht auf Lager.

¿Se puede probar la existencia de los basureros?

Kann man die Existenz von Müllmännern beweisen?

Para sobrevivir a la siguiente fase de nuestra existencia humana,

Um die nächste Phase der menschlichen Existenz zu überleben,

Elijamos hacer hermosa esta nueva fase de nuestra existencia planetaria,

Lassen Sie uns die nächste Phase unserer Existenz wunderschön gestalten,

Ella está tratando de demostrar la existencia de los fantasmas.

Sie versucht die Existenz von Geistern zu beweisen.

No dijo que el turco es la epopeya de la existencia.

Ich habe nicht gesagt, dass das Türkische das Epos der Existenz ist

Las chimeneas continuaron su existencia hasta el período de Orhan Bey.

Die Schornsteine ​​blieben bis zur Orhan-Bey-Zeit bestehen.

Note que este teorema no asume la existencia de tal objeto.

Beachte, dass das Theorem nicht die Existenz eines solchen Objekts voraussetzt.

Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.

Drei von vier Amerikanern glauben an die Existenz paranormaler Phänomene.

A excepción del hombre, ningún ser se maravilla de su propia existencia.

Den Menschen ausgenommen, wundert sich kein Wesen über sein eigenes Dasein.

El secreto de su éxito es cambiar a una existencia de 24 horas.

Ihr Erfolgsgeheimnis? Sie sind rund um die Uhr aktiv.

De hecho, podemos decir la existencia y título de propiedad de la turquía.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

Según el filósofo alemán Martin Heidegger, la lengua es la casa de la existencia.

Nach dem deutschen Philosophen Martin Heidegger ist „die Sprache das Haus des Seins, darin wohnend der Mensch ek-sistiert.“ - Dasein genügt nicht; der Mensch soll sich vom bloßen Da-sein lösen und sein!

Gracias como siempre a los partidarios en el Patreon que permiten la existencia de este canal.

Vielen Dank wie immer an die Patreon-Unterstützer Wer macht diesen Kanal möglich?

La maravilla de las maravillas, el fenómeno eterno es la existencia misma. El misterio más grande es el mismo hombre.

Das wunderbarste, das ewige Phänomen ist das eigene Dasein. Das größte Geheimnis ist der Mensch sich selbst.

A pesar de estar convencidos de la existencia de Dios, algunos católicos no están totalmente seguros de que Dios sea católico.

Obgleich sie fest an die Existenz Gottes glauben, sind sich manche Katholiken nicht ganz sicher, dass Gott katholisch ist.

No son pocos los hombres cuyo mundo interior es tan solo el de sus palabras, y cuyos sentimientos se restringen a un existencia puramente verbal.

Nicht wenig Männer haben kein anderes Innenleben als das ihrer Worte, und ihre Gefühle beschränken sich auf eine rein verbale Existenz.

La diferencia entre una buena y una mala sociedad organizada no la constituye la existencia o ausencia de conflictos, sino la capacidad de llevarlos y solucionarlos.

Den Unterschied zwischen schlecht und gut organisierten Gesellschaften macht nicht die Existenz oder Abwesenheit von Konflikten aus, sondern die Fähigkeit sie zu ertragen und zu lösen.

Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.

Jeder, der arbeitet, hat das Recht auf gerechte und befriedigende Entlohnung, die ihm und seiner Familie eine der menschlichen Würde entsprechende Existenz sichert, gegebenenfalls ergänzt durch andere soziale Schutzmaßnahmen.