Translation of "Después" in German

0.020 sec.

Examples of using "Después" in a sentence and their german translations:

- Llamame después.
- Llámame después.

Ruf mich nachher an.

- Después de usted.
- Después de vosotros.
- Después de vosotras.
- Después de ustedes.

Nach Ihnen.

Después, solo después, llegará la esperanza.

Dann, und nur dann, wird Hoffnung kommen.

- Después la termino.
- Lo termino después.

Ich werde es später beenden.

Semanas después.

die Vorbereitungen für den nächsten Versuch, die Donau zu überqueren .

¿Y después?

Und danach?

Llámame después.

Ruf mich nachher an.

- Después de ti.
- Tú primero.
- Usted primero.
- Después de usted.
- Después de vosotras.

Nach Ihnen.

- Después viene tu turno.
- Después viene su turno.

- Beim nächsten Mal bist du an der Reihe.
- Das nächste Mal wirst du an der Reihe sein.

- Lee después de mí.
- Lea después de mí.

Lies es nach mir.

Cuatro años después

Spulen wir vier Jahre vor:

¿Qué pasará después?

Was geschieht danach?

¿Y después qué?

Aber was dann?

1000 años después

1000 Jahre später

Dos meses después.

mitten in den Kämpfen in Leipzig .

Haré eso después.

Das mache ich nachher.

¿Qué hago después?

Was mache ich als nächstes?

¿Qué hizo después?

Was hat er danach getan?

¿Qué pasó después?

- Was ist danach passiert?
- Was ist dann geschehen?
- Was hat sich dann ereignet?

Decidiré eso después.

Das entscheide ich später.

Después de vosotras.

Nach Ihnen.

Después de ti.

Du zuerst.

¿Después qué viste?

Was hast du danach gesehen?

- Él vendrá después de comer.
- Viene después de comer.

Er kommt nach dem Essen.

"¿Qué haremos?" — "Primero iremos al cine." — "¿Y después?" — "Después iremos a un café." — "¿Y después?" — "Y después iremos a tu casa." — "Hmm! ¿Y después?" — "Y después... ¡cirulaxia! ¿Por qué preguntas todo como un chiquillo?"

"Was machen wir?" — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"

Después del huracán Katrina,

Nach Hurrikan Katrina, haben überall in den USA

Después me volví inversionista,

Dann wurde ich Investorin,

Y unos meses después,

Und einige Monate später

No mucho tiempo después,

Kurz danach

Unos días después, vino.

Ein paar Tage später kam er.

Después viene tu turno.

- Beim nächsten Mal bist du an der Reihe.
- Das nächste Mal wirst du an der Reihe sein.

¿En qué pensarán después?

Was werden sie sich als Nächstes ausdenken?

Él llegó poco después.

Er kam kurz darauf an.

Comenzaremos después del desayuno.

Wir fangen nach dem Frühstück an.

Hablaremos de eso después.

Wir sprechen später darüber.

Conversaremos sobre eso después.

Wir werden später darüber reden.

¡Sonríe ahora, llora después!

Lächle jetzt, heul' später!

Estirar después del lavado.

Nach der Wäsche in Form bringen.

¿Y qué pasó después?

Und was geschah dann?

Después me sentí mal.

Danach fühlte ich mich schlecht.

Repite después de mí.

Sprich mir nach!

Fallé después de todo.

Letzten Endes scheiterte ich.

Estás después de mí.

Du bist hinter mir her.

Se lo contaré después.

Ich werde es dir anschließend sagen.

Después fuimos al teatro.

Dann gingen wir ins Theater.

Iremos después de comer.

- Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.
- Wir gehen nach dem Essen.

Primero piensa, después habla.

Zuerst denke, dann rede.

- Llamame después.
- Llámame luego.

Ruf mich später an!

Caminamos después de cenar.

Wir gehen nach dem Abendessen.

Ella vive una vida después de su esposo después del matrimonio

Sie lebt ein Leben nach ihrem Ehemann nach der Heirat

- Cepíllate los dientes después de comer.
- Cepillaos los dientes después de comer.

Putzt eure Zähne nach den Mahlzeiten.

- Repita después de mí, por favor.
- Repite después de mí, por favor.

- Bitte sprich mir nach.
- Bitte sprecht mir nach.
- Bitte sprechen Sie mir nach.

- Primero el trabajo, después la distracción.
- Primero el trabajo, después el placer.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

- Después del sábado viene el domingo.
- El domingo va después del sábado.

- Sonntag kommt nach Samstag.
- Sonntag kommt nach Sonnabend.

- Nosotros nacimos después de la guerra.
- Nosotras nacimos después de la guerra.

Wir wurden nach dem Krieg geboren.

Diez años después, en 2014,

Zehn Jahre später, 2014,

Porque después ya caímos presos.

bis wir ins Gefängnis kamen.

Sale después de 40 días.

Blätter nach 40 Tagen

¿Volverá después de ir allí?

Wird er zurückkommen, nachdem er dorthin gegangen ist?

Aprendimos esto después de 1980

das haben wir nach 1980 gelernt

O después de 300 años

Oder nach 300 Jahren

Un mes después, Napoleón abdicó,

Einen Monat später dankte Napoleon ab

Él murió tres días después.

Er starb drei Tage danach.

¿Tony estudia después de cenar?

Lernt Tom nach dem Abendessen?

No salgan después del anochecer.

- Geh nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus.
- Geht nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus.
- Gehen Sie nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus.

Poco después comenzó a llover.

Bald danach begann es zu regnen.

Tony estudia después de cenar.

Tony lernt nach dem Abendessen.

Juguemos tenis después de clases.

- Lasst uns nach der Schule Tennis spielen.
- Lass uns nach der Schule Tennis spielen.

Vino poco después del mediodía.

Er kam kurz nach Mittag.

Después del almuerzo vimos televisión.

Nach dem Mittagessen schauten wir fern.

Más vale antes que después.

Besser zu früh als zu spät.