Translation of "¡repite" in French

0.004 sec.

Examples of using "¡repite" in a sentence and their french translations:

Repite estos pasos,

Et vous pouvez répéter ces étapes,

La historia se repite.

L'histoire se répète.

Repite después de mí.

- Répète après moi.
- Répétez après moi.

- ¡Repite!
- ¡Repetí!
- ¡Repetid!
- ¡Repita!
- ¡Repitan!

- Répétez !
- Répète !
- Recommencez !
- Redis-le !

Generalmente hablando, la historia se repite.

En règle générale, l'histoire se répète.

Repite cada frase después de mí.

- Répète chaque phrase après moi.
- Répétez chaque phrase après moi.

Repite después de mí, por favor.

Répétez après moi, s'il vous plaît.

Y el patrón se repite día tras día.

et cela se répète, jour après jour.

Tres enunciados en los que el argumento de apertura se repite.

Trois phrases dans lesquelles la clause d'ouverture est répétée.

Ahora bien, esa brecha en el orgasmo se repite en encuentros románticos,

Il y aussi une différence d'orgasme dans les relations romantiques,

Y luego se repite cuando el circo va a la ciudad siguiente.

et se répètent dans la prochaine ville.

- Repita después de mí, por favor.
- Repite después de mí, por favor.

Répétez après moi, s'il vous plaît.

En un juego de ajedrez, cuando se repite la misma posición tres veces, el partido termina sin un ganador. Por lo tanto, el resultado se queda en tablas.

Dans une partie d'échecs, lorsque la même position est répétée trois fois, la partie se termine sans vainqueur. Le résultat est donc une égalité.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.