Translation of "Extrañar" in English

0.007 sec.

Examples of using "Extrañar" in a sentence and their english translations:

Te vamos a extrañar.

We'll miss you.

La voy a extrañar.

I'm going to miss her.

Te voy a extrañar tanto.

I'll miss you so much.

Voy a extrañar este lugar.

I'm going to miss this place.

Definitivamente te voy a extrañar.

- I'll definitely miss you.
- I'll definitely miss them.
- I'm definitely going to miss them.
- I'm definitely going to miss you.

Yo también te voy a extrañar.

- I'm going to miss you, too.
- I'll miss you too.

Tomás no te va a extrañar.

Tom won't miss you.

No le puede extrañar a nadie ¿Verdad?

can not surprise anyone, right?

No es de extrañar que tú preguntes.

It's no wonder you ask.

Cuando te vayas, te voy a extrañar.

When you leave, I'll miss you.

Estoy comenzando a extrañar a mi novia.

I'm beginning to miss my girlfriend.

- Voy a extrañarte cuando te vayas.
- Los voy a extrañar cuando se vayan.
- Los voy a extrañar cuando no estén.
- Te voy a extrañar cuando no estés.

I'll miss you when you're gone.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.

- I'll miss you.
- I am going to miss you.
- I'm going to miss you.

Cuando te vayas, te voy a extrañar mucho.

- When you go, I'll miss you very much.
- After you leave, I'll be lonely.
- I'll be lonely after you've gone.

¡No es de extrañar con una temperatura media anual

No wonder with an annual average temperature

Estoy seguro de que la voy a extrañar mucho.

I'm sure that I'll miss her a lot.

No es de extrañar que la población del cementerio esté en auge.

Little wonder the cemetery's population is booming.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.
- Os echaré de menos.

- I'll miss you.
- I will miss you.

No es de extrañar que asociemos los murciélagos con los lugares oscuros.

No wonder we associate bats with dark places.

- Yo también te voy a extrañar.
- Yo también te echaré de menos.

- I'll miss you too.
- I'll miss you, too.

Y por eso, no es de extrañar que sea muy confuso para todos.

And so, no wonder it's pretty confusing for all of us.

Así que no es de extrañar que sea difícil hablar de estos temas.

So no wonder it's hard to talk about these issues.

Así que no es de extrañar que conozca todas las rutas del Reinhardswald.

So it's no wonder that he knows every route in the Reinhardswald.

La guerra es un negocio. No es de extrañar que nunca haya habido paz.

War is a business. It's no wonder there has never been peace.

- Cuando te vayas te echaré mucho de menos.
- Cuando te vayas, te voy a extrañar mucho.

When you go, I'll miss you very much.

No es de extrañar que Tom duerma mal; él bebe hasta doce tazas de café al día.

It's no wonder Tom's sleeping poorly; he drinks up to twelve cups of coffee a day.

¿Pero es de extrañar que ella ganó Westminster específicamente otra vez, y otra vez, y otra vez?

But is it any wonder that she won Westminster specifically again, and again, and again?

Ya que en esta organización todos son caciques y no hay indios, es de extrañar que cualquier decisión se materialice.

Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.

No es de extrañar que Matthew y Marilla sean ambos un poco extraños, viviendo de nuevo aquí por sí mismos .

It's no wonder Matthew and Marilla are both a little odd, living away back here by themselves.