Translation of "Cortar" in Dutch

0.003 sec.

Examples of using "Cortar" in a sentence and their dutch translations:

- Quiero un cuchillo para cortar la cuerda.
- Quiero un cuchillo para cortar la soga.

Ik wil een mes om het touw te snijden.

Lavar, cortar y secar, por favor.

Knippen, wassen en drogen alstublieft.

Y miren. Puedo cortar estas barras luminosas,

En kijk, deze gloeistaven kunnen het goed doen.

Es fácil cortar queso con un cuchillo.

Het is makkelijk om kaas te snijden met een mes.

El jardinero acaba de cortar el seto.

De tuinman had net de haag gesnoeid.

Deberías cortar mejor la carne antes de comer.

Je zou je vlees beter snijden voor het te eten.

- No se olviden de cortar el gas antes de salir.
- No te olvides de cortar el gas antes de salir.

Vergeet het gas niet uit te doen voordat jullie naar buiten gaan.

Podría cortar algo de carne podrida, hacer una trampa

Ik kan een stuk rottend vlees afhakken, een val zetten in het bos...

Trabajando. Prendí el tractor para cortar pasto. Unos nervios bárbaros.

Wat hebt u vanochtend gedaan? -Gewerkt. Ik heb het gras gemaaid. Ik ben best nerveus.

Podría cortar algo de carne podrida para hacer una trampa

Ik kan een stuk rottend vlees afhakken, een val zetten in het bos...

No se olviden de cortar el gas antes de salir.

Vergeet het gas niet uit te doen voordat jullie naar buiten gaan.

No te olvides de cortar el gas antes de salir.

Vergeet het gas niet uit te doen voor je vertrekt.

El problema es que estas rocas afiladas podrían cortar la cuerda.

Het probleem is dat deze scherpe rotsen zo door het touw snijden.

Tom se fue a cortar el pelo, pero lo más seguro es que regresará pronto.

Tom is zijn haar gaan laten knippen maar hij komt zeker weldra terug.

He tenido que cortar por varios lugares y estirar de forma que los países se ven torcidos.

heb ik hem op verschillende plaatsen moeten snijden. Ik moest hem uitrekken, maar zo werden alle landen vervormd.

Dos veces en la semana vino el jardinero a cortar el césped, por lo que no pude nunca acostarme en el césped largo.

Twee keer in de week kwam de tuinman om het gras te maaien, daarom kon ik nooit in het lange gras liggen.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.