Translation of "сказав" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "сказав" in a sentence and their turkish translations:

- Он ушёл, не сказав ни слова.
- Он вышел, не сказав ни слова.

Tek kelime etmeden çekip gitti.

но паренёк меня убедил, сказав:

ama çocuk beni şunu söyleyerek ikna etti,

Уважение можно проявить, просто сказав:

Saygı "İyi günler" "Günaydın"

Студент ушёл, ничего не сказав.

Öğrenci bir şey söylemeden gitti.

Он ушёл, ничего не сказав.

Herhangi bir şey söylemeden gitti.

Том ушёл, ничего не сказав.

Tom bir şey söylemeden ayrıldı.

Едва это сказав, он пожалел.

O onu söyler söylemez o üzüldü.

Том ушёл, никому не сказав.

Tom kimseye söylemeden ayrıldı.

- Она ушла, не сказав ни слова.
- Она ушла, даже не сказав ни единого слова.

Tek bir kelime bile etmeden ayrıldı.

Она вышла, не сказав ни слова.

Tek kelime söylemeden çıktı.

Он ушёл, не сказав ни слова.

Tek kelime söylemeden gitti.

Она ушла, не сказав ни слова.

O tek kelime söylemeden gitti.

Он ушёл, ничего нам не сказав.

Bize söylemeden gitti.

Том ушёл, не сказав ни слова.

Tom bir söz söylemeden ayrıldı.

- Он вышел из комнаты, не сказав ни слова.
- Он покинул комнату, не сказав ни слова.

Tek kelime söylemeden odadan ayrıldı.

- Ты пригласил Тома на ужин, не сказав мне?
- Вы пригласили Тома на ужин, не сказав мне?

Bana söylemeden Tom'u yemeğe mi davet ettin?

Том солгал мне, сказав, что ты некрасивая.

Tom senin güzel olmadığını söylediğinde bana yalan söyledi.

Том солгал, сказав Мэри, что выиграл гонку.

Tom Mary'ye yarışı kazandığını söylediğinde yalan söyledi.

Том бы не ушёл, не сказав нам.

Tom bize söylemeden gitmedi.

Том уехал в Бостон, не сказав нам.

Tom bize söylemeden Boston'a gitti.

Он вышел из комнаты, не сказав ни слова.

Tek kelime söylemeden odadan ayrıldı.

Том вышел из комнаты, не сказав ни слова.

Tom tek kelime söylemeden odayı terk etti.

основные СМИ подали в отставку, сказав, что есть направление

ana akım medyada yönlendirme var diyerek istifa etmişti

Том вышел из комнаты, не сказав никому ни слова.

Tom kimseye tek kelime söylemeden odadan ayrıldı.

Поверить не могу, что Том вот так ушёл, ничего не сказав.

Tom'un bir şey söylemeden gittiğine inanamıyorum.

Как я могу сказать только Тому, не сказав при этом всем остальным?

Başka herkese söylemeden Tom'a nasıl söyleyebilirim?

- Он ушёл, даже не сказав мне.
- Он ушёл, даже не предупредив меня.

O bana söylemeden gitti.

декан убедил Кемала Сунала, сказав, что мы должны сообщить прессе на выпускной церемонии.

dekan ise bari mezuniyet töreninde basına haber verelim diyerek ikna etti Kemal Sunal'ı

Мне не верится, что ты сделал бы что-то подобное, не сказав мне.

Bana söylemeden öyle bir şey yapacağına inanamıyorum.

Том поехал в Бостон, даже не сказав мне, что он планировал туда поехать.

Tom oraya gitmeyi planladığını bana bile söylemeden Boston'a gitti.

- Она ушла, не попрощавшись.
- Она ушла, не сказав "до свидания".
- Она ушла, не простившись.

- Hoşça kal demeden uzaklaştı.
- Hoşça kal demeden yürüdü gitti.

- Я не хотел уходить, не поблагодарив тебя.
- Я не хотел уходить, не сказав спасибо.

Sana teşekkür etmeden ayrılmak istemedim.

- Она поцеловала меня, не говоря ни слова.
- Она поцеловала меня, не сказав ни слова.

O bir kelime söylemeden beni öptü.

- Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
- Она в удивлении уставилась на меня и ушла, не сказав ни слова.

Bana hayretle baktı ve tek kelime bile etmeden gitti.

Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.

Lemek yüz seksen iki yaşındayken bir oğlu oldu. "RAB'bin lanetlediği bu toprak yüzünden çektiğimiz eziyeti, harcadığımız emeği bu çocuk hafifletip bizi rahatlatacak" diyerek çocuğa Nuh adını verdi.

Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей.

RAB Tanrı Adem'e, "Karının sözünü dinlediğin ve sana, meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin için, toprak senin yüzünden lanetlendi" dedi, "Yaşam boyu emek vermeden yiyecek bulamayacaksın.