Translation of "сердцу" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "сердцу" in a sentence and their turkish translations:

- Не принимай близко к сердцу.
- Не бери это близко к сердцу.

Onu ciddiye alma.

Он приложил руку к сердцу.

Elini kalbine koydu.

Том приложил руку к сердцу.

Tom elini kalbine koydu.

- Не принимай это так близко к сердцу!
- Не принимайте это так близко к сердцу!

Çok ciddiye almayın!

Она нашла ключ к моему сердцу.

O, kalbimin anahtarını buldu.

- Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
- Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.

Bir erkeğin kalbine giden yol midesinden geçer.

Где мне найти ключ к твоему сердцу?

Senin kalbine girmek için anahtarı nerede bulabilirim?

Расслабьтесь и не принимайте близко к сердцу.

Lütfen dinlenin ve ağırdan alın.

Ты принимаешь это слишком близко к сердцу.

Bunu çok üzerine alınıyorsun.

Почему ты принимаешь это так близко к сердцу?

Bunu neden bu kadar kişisel alıyorsun?

Я стараюсь не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyorum.

Я старался не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyordum.

или к нашему образному сердцу, если так можно выразиться.

mecazi kalbe yani.

Тебе лучше сейчас не принимать это близко к сердцу.

Şimdi ağırdan alsan iyi olur.

- Думаю, ты слишком остро реагируешь.
- Думаю, вы слишком остро реагируете.
- Думаю, ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
- Думаю, вы принимаете это слишком близко к сердцу.

Bence aşırı tepki gösteriyor olabilirsin.

Я сказал Тому, чтобы он расслабился и не принимал всё близко к сердцу.

Tom'a rahatlamasını ve sakin olmasını söyledim.

- Расслабься, Том.
- Не принимай близко к сердцу, Том.
- Не переживай, Том.
- Не парься, Том.

Sakin ol, Tom!

- Белку убивают ради шутки, а она умирает всерьёз.
- Одному смешно, а другому к сердцу дошло.

Şakacıktan öldürdüğün sincap ciddi olarak ölür.

- Не воспринимайте это так всерьез.
- Не воспринимайте это слишком серьезно.
- Не берите это слишком близко к сердцу.

Onu, o kadar ciddiye alma.