Translation of "родном" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "родном" in a sentence and their turkish translations:

- Её похоронили в её родном городе.
- Она была похоронена в родном городе.

O, memleketinde toprağa verildi.

на родном языке в любой точке мира!

onlara yönelik simültane çevirmenlerimiz olamaz mı?

В своём родном городе Том стал героем.

Tom memleketinde bir kahraman oldu.

Пожалуйста, спойте песню на вашем родном языке!

Kendi dilinde bir şarkı söyle, lütfen!

Этот вид напоминает мне о родном городе.

Bu manzara bana her zaman benim memleketimi hatırlatıyor.

Снег напоминает мне о моём родном городе.

Kar bana benim memleketi hatırlatıyor.

На моём родном языке, то есть на итальянском,

Anadilimde, yani İtalyanca'da

Я говорю на эсперанто как на родном языке.

Esperanto'yu ana dilim gibi konuşabiliyorum.

Эта песня напоминает мне о моём родном городе.

Bu şarkı bana mahallemi hatırlatır.

Я могу говорить на эсперанто как на родном языке.

Esperanto'yu ana dilim gibi konuşabiliyorum.

Она даже на родном языке не может говорить без ошибок.

Kendi anadilini bile hatasız konuşamaz.

Не все американцы говорят на английском языке как на родном.

Tüm Amerikalılar İngilizceyi ana dilleri olarak konuşmazlar.

- Если бы Том остался в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.
- Останься Том в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.

Tom memleketinde kalsaydı, Mary ile asla tanışmazdı.

Даже в моём родном языке есть слова, которых я не знаю.

Anadilimde bile bilmediğim kelimeler var.

Можем ли мы действительно научиться говорить на иностранном языке как на родном?

Bir yerli gibi yabancı bir dili konuşmayı gerçekten öğrenebilir miyiz?

Гёте утверждал: "Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своём родном".

Goethe iddia etti, "yabancı dilleri konuşamayan birisi kendi dilini de bilmez".

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.

Очень легко говорить так, чтобы это звучало естественно на своём родном языке, и очень легко говорить неестественно на неродном для тебя языке.

Kendi ana dilinde doğal ses çıkarmak ve ana dilin olmayan bir dilde doğal olmayan ses çıkarmak çok kolaydır.

- Этот иностранец говорил по-японски так, как будто это был его родной язык.
- Этот иностранец говорил по-японски, как на своём родном языке.

O yabancı, sanki ana diliymiş gibi Japonca konuştu.

Не стоит добавлять предложения на языках помимо своего собственного, потому что когда вы пишете не на своём родном языке или диалекте, вы склонны делать много ошибок.

Kendi dilinden başka bir dilde cümleler eklemekten kaçınmalısın, çünkü ana dilinde ya da lehçende yazmadıkça birçok hata yapmaya eğilimlisin.

- Он впервые за десять лет посетил родной город.
- Он впервые за десять лет приехал в родной город.
- Он впервые за десять лет побывал в родном городе.

On yıldır ilk defa memleketini ziyaret etti.