Translation of "радости»" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "радости»" in a sentence and their turkish translations:

Это слёзы радости.

Onlar sevinç gözyaşları.

Я полон радости.

Ben neşe doluyum.

Культивируйте эмоции умиротворения, радости,

Barış, neşe, sevgi, şefkat, empati

Я подпрыгнул от радости.

Ben sevinçten zıpladım.

Она подпрыгнула от радости.

O, sevinçten hopladı.

Я прыгаю от радости.

Mutluluktan zıplıyorum.

Он плакал от радости.

O sevinçle bağırdı.

Она была полна радости.

O neşe doluydu.

- Я мог бы заплакать от радости.
- Я едва не плакал от радости.
- От радости я был готов плакать.

Sevinçten ağlayabilirdim.

- Услышав новость, она заплакала от радости.
- Услышав новости, она заплакала от радости.

O, haberi duyduğunda sevinçten gözyaşlarına boğuldu.

Сердце её было полно радости.

Onun kalbi sevinçle doluydu.

Её сердце было полно радости.

Onun yüreği sevinç doluydu.

Глаза Тома блестят от радости.

Tom'un gözleri eğlence ile parıldıyor.

Я вне себя от радости.

Sevinçten çılgına döndüm.

Его глаза сияли от радости.

Gözleri sevinçten parıldıyordu.

Моё сердце было исполнено радости.

Kalbim neşeyle doluydu.

Её сердце прыгало от радости.

Kalbi sevinçten zıpladı.

источником радости, любви и взаимной поддержки.

keyif, sevgi ve karşılıklı destek için bir kaynak olabilir.

Слёзы радости заструились по их щекам.

Sevinç gözyaşları onların yanaklarından aktı.

Она была вне себя от радости.

O sevinçten kendinden geçmişti.

Он был вне себя от радости.

O sevinçten kendini kaybetmişti.

Услышав новость, я подпрыгнул от радости.

- Heberi duyduğumda zevkten dört köşe oldum.
- Haberi duyduğumda çok sevindim.

Том был вне себя от радости.

Tom sevinçliydi.

мы танцевали и танцевали, всецело отдавшись радости».

dans ettik ve kendimizi zevke teslim ettik.

- Она танцевала от радости.
- Она радостно танцевала.

O, neşeyle dans etti.

- Она прыгает от радости.
- Она радостно прыгает.

- O çok seviniyor.
- O, zevkten dört köşe oluyor.

- Когда ей сказали новости, она прыгала от радости.
- Когда ей рассказали эту новость, она прыгала от радости.

Haber söylenince sevinçle sıçradı.

Я подбираю моменты радости за людьми, которые их теряют.

İnsanlar keyfi kaybettiğinde ona giden geçitler topluyorum.

- Её лицо сияло от радости.
- Её лицо сияло радостью.

Sevinçten yüzü parlıyordu.

Узнав, что новости правдивые, она не смогла сдержать слёз радости.

Haberlerin gerçek olduğunu öğrenip, sevinç göz yaşlarını tutamadı.

Она, вероятно, вне себя от радости из-за этой новости.

Habere sevinçten çıldırmış olabilir.

- Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу.
- Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу.

Kedi akşam yemeği için balık aldığında sevinçten heyecanlandı.

Он был вне себя от радости, когда узнал, что его сын преуспел.

O, oğlunun başarılı olduğunu öğrendiği için çok mutlu oldu.

Она заплакала от радости, когда услышала, что ее сын выжил в авиакатастрофе.

Oğlunun uçak kazasından sağ kurtulduğunu duyduğunda sevinç çığlığı attı.

- В каждом возрасте есть свои удовольствия.
- В каждом возрасте есть свои радости.

Her yaşın kendi güzelliği var.

К моей большой радости, Мери привезла мне музыкальную шкатулку из Бостона в подарок.

Benim için büyük zevk, Mary bana Boston'dan bir hediye olarak bir müzik kutusu getirdi.

Я буду любить тебя в радости и в горе, пока смерть не разлучит нас.

Ölüm bizi ayırana kadar iyi ve kötü günde seni seveceğim.