Translation of "остается" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "остается" in a sentence and their turkish translations:

Убийство остается загадкой.

Cinayet gizem olarak kalır.

Вопрос остается нерешенным.

Soru çözümsüz kalır.

Сказанное теряется, написанное остается.

Söz uçar, yazı kalır.

Том остается под стражей.

Tom gözaltında kalır.

все еще остается в силе

hala daha geçerliliğini koruyor

это не остается на полу

sabit üzerinde durmuyor yani

остается дразнящим «а что, если».

bir' ne olurdu 'olmaya devam ediyor.

Тебе остается только поверить ему.

Ona sadece inanmak zorundasın.

Окончательное решение остается за президентом.

Nihai karar başkana kalır.

Что ещё остается желать мужчине?

Bir adam daha fazla ne isteyebilir?

Проблема радиоактивных отходов остается нерешенной.

Radyoaktif atık sorunu çözülmemiş olarak duruyor.

Почему Том остается в Бостоне?

Tom neden Boston'da kalıyor?

Нас остается только пытаться согреться и ждать.

Yapabileceğimiz tek şey kendimizi sıcak tutup beklemek.

Уходящая луна означает, что света остается немного.

Küçülen Ay, çok az ışık anlamına gelir.

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

Tüm bu faaliyet de... ...gözlerden kaçmaz.

Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.

Gördüğünüz gibi, madde kaybolur, sadece ruh kalır.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

Onun ölümünün sebebi bir sır olarak kalır.

Все минует, но любовь после всего остается.

Her şey gelir ve gider ama aşk her zaman sonunda kalır.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

O, her gelişinde uzun süre kalır.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Artık... şüphe kalmadı. Karanlık, fırsat yaratır.

он остается региональным и исчезает через некоторое время

bölgesel olarak kalıyor ve yok oluyor bir süre sonra

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Daha da kuzeyde... ...karanlık biraz daha uzun sürer.

причина, по которой самолет остается постоянной, например, параллелизм полета

uçağın uçuşsal paralelliği gibi sabit kalmasındaki sebebin

Но есть человек, который не остается в этом доме

Ama o evde kalmayan bir kişi var ya

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Yumuşak tabanları sayesinde altı tonluk bir erkek bile fark edilmeyebilir.

Время не проходит и не уходит; время остается внутри нас.

Zaman geçmez ya da gitmez, zaman içimizde kalır.

- Что ещё остается желать женщине?
- Чего ещё могла бы хотеть женщина?

Bir kadın daha ne isteyebilir ki?

Она бывает у него довольно часто, но никогда не остается надолго.

O, sık sık onu ziyaret eder, ancak asla uzun kalmaz.

то, что остается в наших умах от этого фильма, является суровым Керимом и куницей Селим

bu filmden aklımızda kalan şey ise gaddar Kerim ile sansar Selim

Когда Том приезжает в Бостон, он обычно останавливается в отеле, но иногда он остается с нами.

Tom Boston'a geldiğinde genellikle bir otelde kalır fakat bazen bizimle kalır.

В этом случае можно сказать, что только душа выходит в путешествие во времени, то есть тело остается, а душа уходит.

Bu durumda ise zaman yolculuğuna sadece ruh çıkar diyebiliriz yani beden kalır ve ruh gider

Чем больше времени, я трачу на выполнение этого, тем меньше времени у меня остается на вещи, которые я действительно люблю делать.

Bunu yapmak için ne kadar çok zaman harcarsam, zevk aldığım şeyleri o kadar az zamanda yapmak zorunda kalırım.