Translation of "называли" in Turkish

0.040 sec.

Examples of using "называли" in a sentence and their turkish translations:

Рожь называли зерном бедняков.

Çavdara yoksulluk tahılı denirdi.

Друзья называли его Тедом.

Ona arkadaşları tarafından Ted denilirdi.

Африку когда-то называли черным континентом.

Afrika'ya bir zamanlar Kara Kıta denirdi.

- Друзья Тома называли его мистер Мешок-с-деньгами.
- Друзья Тома называли его мистер Денежный мешок.

Tom'un arkadaşları ona Bay Para Çantaları derdi.

Как бы ты хотел, чтобы тебя называли?

Sana ne denilmesini istersin?

- Люди звали его философом.
- Его называли философом.

İnsanlar ona filozof dediler.

В девяностые годы Интернет называли ещё "информационным суперхайвеем".

İnternet aynı zamanda 1990'larda bilgi otobanı olarak adlandırıldı.

- Все звали меня Томом.
- Все называли меня Том.

Herkes bana Tom dedi.

Мы называем себя так, как хотим, чтобы нас называли:

Kendimizi adlandırılmak istediğimiz gibi adlandırıyoruz:

Среди плохих идей студенты называли, например, ресторан на мусорной свалке,

Berbat fikirler ise çöplükteki bir restoran,

- Дети называли Тома маменькиным сынком.
- Дети обзывали Тома маменькиным сынком.

- Çocuklar Tom'a anasının kuzusu dediler.
- Çocuklar Tom'a süt kuzusu dediler.

палка с такой палкой была бы маленькой, кого-то называли стальной

böyle bir sopa ile küçük bir sopa daha olur birine çelik birine çomak denir

Раньше меня называли лентяем, а теперь я внезапно стал ответственным гражданином.

İnsanlar bana tembel diyordu, ama şimdi birden duyarlı vatandaş oldum.

Меня зовут Алекс, но я бы предпочёл, чтобы вы все называли меня Августо.

Benim adım Alex ama hepinizin bana Augusto demesini tercih ederim.

Они бродили вглубь России и Средиземноморья, даже осмеливаясь напасть на то, что они называли Миклагард,

Rusya ve Akdeniz'in derinliklerinde dolaştılar, hatta Miklagard dedikleri

- Мы его звали героем, а он нас предал.
- Мы называли его "героем", а он предал нас.

Biz ona bir "kahraman" dedik ama o bize ihanet etti.

Но «Железный маршал», как его теперь называли, спасал своих людей для того, что, как он знал, ждало впереди.

Ama artık bilindiği şekliyle 'Demir Mareşal', adamlarını ileride olduğunu bildiği şeyler için kurtarıyordu.

- Я хочу, чтобы ты называл меня Томом.
- Я хочу, чтобы вы называли меня Томом.
- Я хочу, чтобы ты звал меня Томом.
- Я хочу, чтобы вы звали меня Томом.

Bana Tom demeni istiyorum.

- Разве я не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил вам не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Я разве не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?
- Разве я не говорил вам не называть меня Томом?
- Разве я не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Разве я не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?

Beni aramamanı sana söylemedim mi "Tom?"

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.
- Я сказал вам не называть меня Томом.
- Я же сказал вам, чтобы вы не называли меня Томом!
- Я говорил тебе не называть меня Томом.

Bana Tom dememeni söyledim.

Я бы хотел рассказать вам про моего кота Леонидаса. Мы называли его просто Нидасом, и он был лучшим котом в мире. Тем, кто любил меня больше всех. Чем больше я уделял Нидасу внимания, тем лучше мне становилось. К сожалению, год назад он сбежал.

Size kedim Leonidas'dan bahsetmek istiyorum. Ona kısaca Nidas diye seslenirdik. Dünyanın en mükemmel kedisiydi. Beni en çok seven oydu. Nidas ile yakından ilgilenince daha iyi hissederdim. Ne yazık ki bir yıl önce kaçtı.