Translation of "приближается" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "приближается" in a sentence and their turkish translations:

- Сильный тайфун приближается.
- Приближается сильный тайфун.

Büyük bir tayfun yaklaşıyor.

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

Dünyanın sonu geliyor.

- Смотри, он приближается.
- Смотрите, он приближается.

Bakın, o yaklaşıyor.

Весна приближается.

Bahar yaklaşıyor.

Буря приближается.

- Bir fırtına geliyor.
- Önümüzde bir fırtına var.
- Gelen bir fırtına var.

Приближается торнадо!

Gelen bir kasırga var.

Приближается гроза.

Fırtına yaklaşıyor.

Приближается муссон.

Muson geliyor.

Приближается Рождество.

Noel yaklaşıyor.

Ночь приближается.

Gece yaklaşıyor.

Среда приближается!

Çarşamba günü yaklaşıyor!

- Берегись!
- Приближается!

- Geliyor!
- Siper alın!

- Приближается твой день рождения.
- Приближается ваш день рождения.

- Doğum günün yaklaşıyor.
- Doğum gününüz yaklaşıyor.

- Приближается мой день рожденья.
- Приближается мой день рождения.

Doğum günüm yaklaşıyor.

приближается к солнцу

güneşe yaklaştıkça

Приближается пыльная буря.

Bir kum fırtınası yaklaşıyor.

Приближается вражеский корабль.

Bir düşman gemisi yaklaşıyor.

Крайний срок приближается.

Son tarih yaklaşıyor.

Приближается конец света.

Dünyanın sonu yaklaşıyor.

Враг быстро приближается.

Düşman hızla yaklaşıyor.

Рождество стремительно приближается.

Noel hızla yaklaşıyor.

Прилив приближается все быстрее.

Tamam, gelgit gerçekten hızlı bir şekilde gelmeye başladı.

- Машина приближается.
- Едет машина.

Gelen bir araba var.

- Приближается Рождество.
- Скоро Рождество.

Noel geliyor.

- Скоро зима.
- Приближается зима.

Kış geliyor.

Метеоролог сообщает, что приближается буря.

Meteoroloji uzmanı bir fırtınanın geldiğini söylüyor.

Новый год приближается семимильными шагами.

Yeni yıl dev adımlarla yaklaşıyor.

А вот и враг приближается.

İşte düşman geliyor.

Том видел, как Мэри приближается.

Tom Mary'nin yaklaştığını gördü.

- Приближается Рождество.
- Рождество на пороге.

Noel çok yakında.

- Он приближается.
- Он подходит ближе.

O yaklaşıyor.

- Что-то приближается.
- Что-то грядёт.

Bir şey geliyor.

- Приближается лето.
- Наступает лето.
- Скоро лето.

Yaz geliyor.

Том услышал, как кто-то приближается.

Tom birinin yaklaştığını duydu.

Приближается цунами, так что будьте осторожны.

Bir tsunami geliyor, bu yüzden tetikte olun.

- Наступает сезон муссонов.
- Приближается сезон муссонов.

Muson mevsimi geliyor.

Все они говорят: «Смерть приближается, это несомненно.

Bütün bunlar “Ölüm geliyor, kesin.

Беда приближается и мы можем её предсказать,

Sorun geliyor ve bunu tahmin edebiliyoruz

Богатый купец чувствовал, как приближается час смерти.

Zengin tüccar ölüm saatinin yaklaştığını hissetti.

Согласно прогнозу погоды, к Окинаве приближается тайфун.

Hava tahminine göre, tayfun Okinawa'ya yaklaşıyor.

- Приближается твой день рождения.
- Скоро у тебя день рождения.
- Приближается ваш день рождения.
- Скоро у вас день рождения.

Doğum günün geliyor.

- Весна наступает.
- Весна приближается.
- Наступает весна.
- Весна идёт.

İlkbahar geliyor.

В сегодняшней газете написано, что приближается мощный тайфун.

Bugünkü gazete büyük bir tayfunun yaklaştığını söylüyor.

- Приближается мой день рождения.
- У меня скоро день рождения.

Benim doğum günüm yaklaşıyor.

Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи реферата.

Korkunç derecede meşgulüm çünkü raporun verilme tarihi yakındır.

- Мы уходим отсюда. Скоро будет гроза.
- Уходим отсюда. Приближается буря.

Buradan gidiyoruz. Fırtına geliyor.

- В сегодняшней газете говорится, что новый тайфун находится на подходе.
- В сегодняшней газете говорится, что приближается новый тайфун.

Bugünkü gazeteye göre başka bir tayfun yolda.

- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько осталось от ночи? сторож! сколько осталось от ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если хотите спросить, то спрашивайте; приходите снова.

Biri Seir'den bana sesleniyor: “Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?” Yanıtım şöyle: “Sabah olmak üzere, ama yine gece olacak. Soracaksanız sorun, yine gelin.”