Translation of "готовишь" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "готовишь" in a sentence and their turkish translations:

Что готовишь?

Ne yapıyorsun?

Ты хорошо готовишь?

Yemek pişirmeyi biliyor musun?

- Пахнет здорово! Что ты готовишь?
- Пахнет вкусно! Что готовишь?

Muhteşem kokuyor. Ne pişiriyorsun?

Готовишь ты действительно хорошо.

Sen gerçekten iyi bir aşçısın.

Пахнет вкусно! Что готовишь?

Muhteşem kokuyor. Ne pişiriyorsun?

- Мне нравится, как ты готовишь омлет.
- Мне нравится, как ты готовишь яичницу.

Omlet yapma tarzını seviyorum.

Ты хорошо готовишь, ведь так?

Sen iyi bir aşçısın, değil mi?

Почему ты никогда не готовишь?

Neden hiç yemek pişirmiyorsun?

Я видел, как ты готовишь.

Seni yemek pişirirken gördüm.

По-моему, ты хорошо готовишь.

Sanırım iyi bir aşçısın.

- Я люблю, когда ты для меня готовишь.
- Мне нравится, когда ты для меня готовишь.

Benim için yemek yaptığında ben onu seviyorum.

- Где ты готовишь?
- Где ты готовишь еду?
- Где вы готовите еду?
- Где вы готовите?

Sen nerede yemek pişirirsin?

- Вы - хороший повар.
- Ты хорошо готовишь.

Sen iyi bir aşçısın.

Почему ты готовишь? Ещё слишком рано.

Neden yemek pişiriyorsun? Saat çok erken.

Ты готовишь на газе или электричестве?

Gazla mı yoksa elektrikle mi yemek pişirirsin?

- Вы хорошо готовите?
- Ты хорошо готовишь?

Sen iyi bir aşçı mısın?

Том говорит, что ты хорошо готовишь.

Tom yemek pişirmede iyi olduğunu söylüyor.

Не надо скромничать, ты прекрасно готовишь!

Mütevazı olmaya gerek yok, güzel yemek yapıyorsun!

- Что готовишь?
- Что вы готовите?
- Что Вы готовите?
- Что ты готовишь?
- Что ты варишь?
- Что готовите?

- Ne pişiriyorsun?
- Ne yemek yapıyorsun?

- Я понятия не имел, что ты так хорошо готовишь.
- Я и не знал, что ты так хорошо готовишь.

Yemek pişirmede bu kadar iyi olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu.

- Ты готовишь лучше меня.
- Вы готовите лучше меня.

Benden daha iyi yemek pişirirsin.

Ты лучше готовишь блюда японской или китайской кухни?

Hangisini pişirmede daha iyisin, Japon yemeğini mi yoksa Çin yemeğini mi?

- Почему ты не готовишь еду?
- Почему вы не готовите еду?
- Почему ты ничего не готовишь?
- Почему вы ничего не готовите?

Neden yemek yapmıyorsun?

- Тому нравится, как ты готовишь.
- Тому нравится, как Вы готовите.

Tom sizin yemek pişirme tarzınızı seviyor.

- Я не знал, что ты готовишь.
- Я не знала, что ты готовишь.
- Я не знал, что вы готовите.
- Я не знала, что вы готовите.

Senin pişirdiğini bilmiyordum.

Мария, я поражён. Никогда не думал, что ты так хорошо готовишь!

Mary, şaşırdım. Senin böylesine iyi bir aşçı olduğunu hiç düşünmezdim.

- Как готовишь свою постель, так и ложись в неё.
- Как постелешь, так и выспишься.

Kendi düşen ağlamaz.

- Как готовить этот суп?
- Как ты этот суп готовишь?
- Как вы этот суп готовите?

Bu çorbayı nasıl yapıyorsun?

- Я слышал, что вы хорошо готовите.
- Я слышал, ты хорошо готовишь.
- Я слышал, вы хорошо готовите.

Yemek pişirmede iyi olduğunu duyuyorum.

- Я буду скучать по твоей стряпне.
- Мне будет не хватать того, как ты готовишь.
- Мне будет недоставать твоей стряпни.

Aşçılığını özleyeceğim.

Когда ты готовишь кому-то пищу, пожалуйста, не ковыряй в носу, не чеши задницу и не чихай себе в руки.

Eğer birisi için yemek hazırlıyorsan, lütfen burnunu çekme, kıçını kaşıma veya ellerine hapşırma.

- Я видел тебя за приготовлением пищи.
- Я видел, как вы готовите.
- Я видел, как Вы готовите.
- Я видел, как ты готовишь.

Senin yemek pişirmeni gördüm.

- Я не знал, что ты такой хороший повар.
- Я не знала, что ты такой хороший повар.
- Я не знал, что ты так хорошо готовишь.
- Я не знал, что Вы так хорошо готовите.

Öyle iyi bir aşçı olduğunu bilmiyordum.

- Я не знал, что ты так хорошо готовишь.
- Я не знал, что ты так хорошо умеешь готовить.
- Я не знал, что Вы так хорошо умеете готовить.
- Я не знал, что Вы так хорошо готовите.

Bu kadar iyi yemek pişirebildiğini bilmiyordum.