Translation of "ведут" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "ведут" in a sentence and their turkish translations:

Многие так себя ведут.

Birçok kişi öyle davranır.

Куда они тебя ведут?

Seni nereye götürüyorlar?

Все ведут себя естественно!

Herkes doğal olarak davranır.

- Люди не всегда ведут себя рационально.
- Люди не всегда ведут себя разумно.
- Люди не всегда ведут себя благоразумно.

İnsanlar her zaman mantıklı bir biçimde davranmaz.

Все дороги ведут в Рим.

Tüm yollar Roma'ya çıkar.

Все дороги ведут в Эльсинор.

Bütün yollar Elsinore'a çıkar.

Они всегда хорошо себя ведут.

Onlar her zaman iyi davranırlar.

Здесь люди ведут мирную жизнь.

Buradaki insanlar huzurlu bir hayat yaşar.

Собаки Сэми ведут себя плохо.

Sami'nin köpekleri kötü biçimde davrandı.

Муравьеды ведут ночной образ жизни.

Karıncayiyenler gececil hayvanlardır.

- Кстати, сколько человек среди вас ведут дневник?
- Кстати, многие ли из вас ведут дневник?

Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?

и более эффективно ведут политическую деятельность.

politik etkinlikleri daha üstün.

сделки ведут себя плохо. Приятная критика

esnaf kötü davranıyor. Güzel bir eleştiri

Взрослые иногда ведут себя как дети.

Bazen yetişkinler çocuk gibi davranırlar.

Подростки порой ведут себя как дети.

Bir ergen bazen bir bebek gibi davranır.

Опасны те, что ведут себя тихо.

Gürültü yapmayanlar tehlikelidir.

ведут себя как заурядный гонщик в гонке:

ve rakibini görüp

Кстати, сколько человек среди вас ведут дневники?

Bu arada kaç taneniz günlükler tutuyor?

Не все учителя ведут себя таким образом.

Bütün öğretmenler böyle davranmaz.

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Yağmur ormanı memelilerinin üçte ikisi gececidir.

Неоднозначные фразы в целом ведут к забавным интерпретациям.

Çok anlamlı sözcük grupları genelde komik çevirilere neden olur.

- Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
- Мужчины бывают агрессивны.

Erkekler bazen serttir.

Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.

Bazı önde gelen tenis oyuncuları şımarık çocuklar gibi davranırlar.

- Они ведут себя довольно громко.
- Они довольно шумные.

Onlar oldukça gürültülü.

Есть только один способ узнать, куда ведут эти туннели.

Bu tünellerin nereye çıktığını öğrenmenin tek bir yolu var.

- Это бесперспективные отношения.
- Эти отношения ни к чему не ведут.

Bu sonu olmayan bir ilişki.

- Плохие мысли порождают плохие действия.
- Дурные мысли ведут к дурным поступкам.

Kötü düşünceler kötü davranışlara yol açar.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

...şehir bölgelerinde yaşayanlar insanlardan kaçınmak için gececi olur.

Но вы не можете сказать, что все на вечеринке ужасно себя ведут.

Ancak partideki herkesin en kötü davranan kişi olduğunu söyleyemezsiniz.

- Я знаю, куда они ведут Тома.
- Я знаю, куда они везут Тома.

Tom'u nereye götürdüklerini biliyorum.

- Многие животные ведут ночной образ жизни.
- Многие животные активны в ночное время.

- Birçok hayvan gececidir.
- Birçok hayvan noktürnaldir.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

İki hayvanın da oldukça sakin durduğunu fark edince "Evet, şimdi çiftleşme başlayacak." dedim.

- Кошки делают это, когда они хотят чего-то.
- Кошки ведут себя так, если чего-то хотят.

Kediler bir şey istediği zaman bunu yaparlar.