Translation of "Пройти" in Turkish

0.025 sec.

Examples of using "Пройти" in a sentence and their turkish translations:

- Они мешают пройти.
- Они не дают пройти.

Onlar ayak altındalar.

Пожалуйста, разрешите пройти!

Lütfen, gitmeme izin ver.

Они мешают пройти.

Onlar ayak altındalar.

Извините, разрешите пройти.

Affedersiniz, ben geliyorum.

Они могут пройти.

Onlar geçebilirler.

- Я не могу пройти тест.
- Я не могу пройти испытание.

Ben testi geçemem.

- Я могу пройти за кулисы?
- Могу я пройти за кулисы?

Kulise gelebilir miyim?

Через нее не пройти.

Buradan geçiş yok.

Пожалуйста, дайте ему пройти.

Lütfen ona yol verin.

Пожалуйста, дайте мне пройти.

- Lütfen geçmeme izin verin.
- Lütfen geçmeme izin ver.

Я смог пройти тест.

Ben testi geçebildim.

- Они мешают пройти.
- Они не дают пройти.
- Они не дают проехать.

Onlar ayak altındalar.

Как пройти к пятому выходу?

Kapı 5'e nasıl giderim?

Предстоит пройти ещё долгий путь.

Hâlâ gidecek uzun bir yol var.

Они попытались пройти мимо Тома.

Onlar yürüyerek Tom'u geçmeye çalıştı.

Я собираюсь пройти обследование глаз.

Gözlerimi muayene ettireceğim.

Извините, как пройти к почте?

Affedersiniz, hangi yol postaneye gider?

К сожалению, мне придётся пройти.

Ne yazık ki geçmek zorunda kalacağız.

Все посетители обязаны пройти досмотр.

Tüm ziyaretçiler denetimine tabidir.

Я хочу пройти военную службу.

Askerliğimi tamamlamak istiyorum.

Все участники должны пройти регистрацию.

Tüm katılımcılar kayıtlı olmalı.

Вы должны пройти со мной.

- Beni izlemelisin.
- Beni takip etmen gerekiyor.

Как мне пройти в полицию?

Polise nasıl giderim?

Я едва сумел пройти тест.

Testi güçlükle geçebildim.

Том попросил меня пройти внутрь.

Tom içeri girmemi istedi.

- Остаток пути вам придётся пройти без меня.
- Остаток пути тебе придётся пройти без меня.
- Остаток пути вы должны пройти без меня.
- Остаток пути ты должен пройти без меня.

Yolun geri kalanında bensiz gitmek zorundasın.

Думаю, я попытаюсь пройти этот путь.

Sanırım buradan bu şekilde inmeyi deneyeceğim.

вам нужно пройти через руины складов,

o deponun kalıntıları içinden geçmek zorundasınız,

Я бы хотел пройти полное обследование.

Tam muayene olmanı istiyorum.

Сложно пройти 60 километров за день.

Bir günde 60 kilometre yürümek zordur.

Каким образом она смогла пройти тест?

O, testi her zaman nasıl geçti?

Подскажите, пожалуйста, как пройти к почте.

Lütfen bana postaneye giden yolu söyler misin?

Я не знаю, как туда пройти.

Oraya nasıl gideceğimi bilmiyorum.

Не скажете, как пройти к библиотеке?

Kütüphaneye giden yolu bana söyleyebilir misiniz?

По этому билету можно пройти двоим.

Bu bilet içeriye iki kişi aldırır.

Тебе придётся пройти с нами, Том.

Bizimle gelmek zorunda kalacaksın, Tom.

Итак, как пройти к Народному парку?

Peki, nasıl Halk Parkına gidilir?

Скажи, пожалуйста, как пройти к банку.

Lütfen bana bankaya nasıl gidebileceğimi göster.

Нам надо пройти ещё десять миль.

Hâlâ gidecek on milimiz var.

Я покажу, как пройти к парку.

Parka nasıl gidileceğini sana göstereceğim.

Скажите, пожалуйста, как пройти на пляж?

Lütfen bana sahile nasıl gideceğimi söyleyin.

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

Onun geçebilmesi için kenara çekildim.

- Я встал в стороне, чтобы позволить им пройти.
- Я встала в стороне, чтобы позволить им пройти.

Onların geçmesine izin vermek için kenarda durdum.

Новый двигатель должен пройти все необходимые испытания.

Yeni motor gerekli tüm testleri geçmelidir.

Боб должен пройти через это испытание сам.

Bob kendi başına bu çileyi aşmak zorundadır.

Он спросил меня, как пройти к музею.

Bana müze yolunu sordu.

Он усердно занимался, чтобы пройти этот тест.

Testi geçmek için çok çalıştı.

Я должен упорно трудиться, чтобы пройти тест.

Testi geçmek için çok çalışmalıyım.

Том отступил в сторону, давая Мэри пройти.

Tom Mary'nin geçmesine izin verirken kenara çekildi.

Я могу пройти как минимум две мили.

En az iki mil yürüyebilirim.

Том спросил меня, как пройти на почту.

Tom bana postaneye nasıl gideceğini sordu.

Как мне пройти к ближайшему почтовому отделению?

En yakın postaneye nasıl gidebilirim?

Вы не подскажете, как пройти в библиотеку?

Bana kütüphaneye nasıl gideceğimi söyleyebilir misin?

Он не смог пройти экзамен по вождению.

O, sürücü sınavını geçemedi.

Я не могу пройти мимо такой возможности.

Böylesine bir fırsatı es geçemem.

Однако если вам удастся пройти через эту зону

Ancak, eğer bu bölgeyi aşabilirseniz

«Они помогают пройти через сложные периоды в жизни».

"Hayattaki zorlukları aşmamızı sağlıyorlar."

- В какой стороне пляж?
- Как пройти на пляж?

- Plaj ne tarafta?
- Hangi yol plaja gider?

Не подскажете, как пройти в музей мадам Тюссо?

Madame Tussaud'a giden yolu bana söyler misiniz?

Лед был достаточно толстым, чтобы я мог пройти.

Buz yürümem için yeterince kalındı.

Простите, вы не подскажете, как пройти на почту?

Affedersiniz, ama lütfen bana postaneye giden yolu söyler misiniz?

Вы мне не подскажете, как пройти к метро?

Bana metro istasyonuna giden yolu söyler misiniz?

Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.

- Gün batımına kadar yürüyenecek on milimiz daha var.
- Gün batımından önce yürümemiz gereken on milimiz daha var.

Вы можете показать мне, как пройти к театру?

Bana tiyatroya giden yolu gösterebilir misin?

Я не хочу ещё раз пройти через подобное.

Böyle başka bir deneyim yaşamak istemiyorum.

- Ей посчастливилось сдать экзамен.
- Ей повезло пройти экзамен.

Sınavı geçmek için şanslıydı.

Вы мне не подскажете, как пройти на почту?

Lütfen bana istasyona giden yolu söyler misiniz?

Давайте я покажу вам, как пройти к лифту.

Size asansörün yolunu göstermeme izin verin.

Вы не подскажете, как пройти к зданию мэрии?

Belediye binasına nasıl gidildiğini söyler misiniz?

- Расступитесь, пожалуйста.
- Уступите дорогу, пожалуйста.
- Дайте пройти, пожалуйста.

Yol açın, lütfen.

Не могли бы вы пройти со мной, пожалуйста?

Lütfen benimle gelir misin?

Я могу пройти испытание. Я знаю, я могу.

Testi geçebilirim. Geçebileceğimi biliyorum.

Том отошёл в сторону, чтобы дать Мэри пройти.

Tom Mary'nin geçmesine izin vermek için kenara çekildi.

Вам решать. Пройти вдоль берега или взобраться на утес?

Kararı siz verin. Kıyıdan mı, kaya tırmanışı mı?

Мне нужно пройти через дно долины в горы. Ого!

Vadinin altına geçip dağlara ulaşmalıyım. Ah!

Вы не могли бы подсказать мне, как туда пройти?

Oraya nasıl gideceğimi söyleyebilir misin?

Простите, Вы не подскажете, как пройти к автобусной остановке?

Affedersiniz ama bana otobüs durağına giden yolu söyler misiniz?

Эти частицы должны были бы пройти расстояние около метра,

Bu partiküllerin rüzgar, yağmur, nem gibi baskılara rağmen

- Мне предстоит пройти долгий путь.
- Мне предстоит долгий путь

Gidecek uzun bir yolum var.

Если попытаешься пройти через нее, она порежет тебя в клочья.

Bu şeylerin arasından geçmeye çalışırsanız sizi paramparça eder.

Все еще нужно пройти сотню метров, у меня не получится.

Hâlâ yüz metrelik mesafe var. Bunu yapmamın imkânı yok.

Более того... ...он может пройти 400 метров, чтобы найти партнера.

İyi de eder. Bir eş bulmak için 400 metre yol alması gerekebilir.

Учительница показала на меня пальцем и попросила пройти с ней.

Öğretmen parmağıyla beni işaret etti ve onunla gelmemi istedi.

Не могли бы вы пройти, чтобы мы могли закрыть дверь?

Kapıyı kapatabilmemiz için biraz ilerler misiniz?

Слой льда достаточно толстый, чтобы по нему можно было пройти.

Buz üzerinde yürümek için yeteri kadar kalın.

- Как пройти к Центральному парку?
- Как проехать к Центральному парку?

Hangi yol Central Park'tır?

- Как быстро может пройти год!
- Как быстро может пролететь год!

Bir yıl nasıl bu kadar hızlı geçebilir ki!

Учитель указал на меня пальцем и попросил пройти с ним.

Öğretmen eliyle beni işaret etti ve kendisini takip etmemi söyledi.

Через что мне пришлось пройти, знаю только я и Бог.

Neler çektim bir ben, bir de Allah bilir.

- Как мне пройти в полицию?
- Как мне добраться до полицейского участка?

Polis karakoluna nasıl gidebilirim?

это путь длиною в жизнь, но мы все должны через него пройти.

bu hayatboyu sürecek ama çıkmamız gereken bir yolculuk.

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

Bir devenin bir iğnenin deliğinden geçmesi bir zengin kişinin Tanrı'nın krallığına girmesinden daha kolaydır.

- Нам ещё предстоит пройти большой путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Hâlâ gitmek için uzun bir yolumuz var.

- Я хочу пройти как можно дальше.
- Я хочу проехать как можно дальше.

Elimden geldiği kadarıyla gitmek istiyorum.

Том старался как мог, но все еще не мог пройти этот курс.

Tom elinden geleni yaptı, ama yine de dersleri geçemedi.

Самка полярного медведя может пройти до 80 километров за сутки в поисках пищи.

Anne kutup ayısı, yemek arayışı içinde 24 saatte 80 kilometreye kadar yol tepebilir.